Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоена тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоена тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоена тем
The Board was concerned that the inability of the country office to extract the information may be an indication that country office management may not have reviewed the accounts on a periodic basis. Комиссия была обеспокоена тем, что неспособность странового отделения извлекать информацию может быть свидетельством того, что его руководство не проверяет счета на периодической основе.
Vanuatu is very concerned that its recent high economic growth performance, which rose above 6 per cent between 2006 and 2007, will fall sharply as a result of the global economic recession. Вануату очень обеспокоена тем, что последние высокие показатели ее экономического роста, превышавшие 6 процентов в 2006 - 2007 годах, в результате глобального экономического спада значительно снизятся.
In that connection, it was particularly concerned that the accounts of many of its members had been closed, hindering their day-to-day operations and resulting in the late payment of their contributions. В связи с этим она особенно обеспокоена тем, что счета многих ее членов были закрыты, что мешает их повседневной деятельности и приводит к задержке с выплатой их взносов.
The Group was concerned that, although a number of United Nations entities consistently implemented OIOS recommendations in a timely manner, implementation of many critical recommendations was lagging or management had failed to respond in a timely manner. Группа обеспокоена тем, что хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций последовательно и своевременно осуществляют рекомендации УСВН, выполнение многих важных рекомендаций запаздывает или руководству не удается принять ответные меры своевременно.
Lastly, his delegation was concerned that the Secretariat appeared to interpret paragraph 27 of General Assembly resolution 66/246, on the subject of recosting, in a manner that was not consistent with the Assembly's intent. Наконец, его делегация обеспокоена тем, что Секретариат, похоже, трактует пункт 27 резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи по вопросу пересчета расходов не так, как имела в виду Ассамблея.
FICSA was concerned that the current review of the level of the education grant might move away from strict adherence to the established methodology and result in a 50 per cent reduction of the adjustment. ФАМГС обеспокоена тем, что нынешний пересмотр размера субсидии на образование может быть проведен с отходом от строгого соблюдения установленной методики и может привести к сокращению корректировки на 50 процентов.
While noting the drop in the use of violence against peaceful protesters and journalists in Yemen, the delegation remains concerned that these categories continued to be subjected to harassment and threats or attacks by armed forces, in full impunity. Отмечая менее частое применение насилия в отношении мирных протестующих и журналистов в Йемене, делегация по-прежнему обеспокоена тем, что эти категории лиц по-прежнему подвергаются преследованиям или нападениям со стороны вооруженных сил при полной безнаказанности.
The Group was concerned that the proposal did not envisage the necessary measures to ensure the security and confidentiality of the Organization's data, particularly in view of the intention to use an external commercial data centre. Группа обеспокоена тем, что предложение не предусматривает необходимых мер по обеспечению сохранности и конфиденциальности данных Организации, особенно учитывая намерение арендовать коммерческий центр хранения и обработки данных.
However, his delegation was concerned that the principle of shared responsibility was not being fully implemented, as was evident from the unequal allocation of resources for drug control. Вместе с тем делегация оратора обеспокоена тем, что принцип коллективной ответственности не применяется в полном объеме, что выражается в неравном распределении имеющихся ресурсов для борьбы с наркотиками.
Deeply concerned that the progress made in meeting and even surpassing Millennium Development Goal 7, target 11, has not been sufficient to counter the growth of slums in the developing world, будучи глубоко обеспокоена тем, что прогресс, достигнутый в деле выполнения и даже перевыполнения планового задания 11 в рамках седьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, оказался недостаточным для предотвращения распространения трущоб в развивающихся странах мира,
She was concerned, however, that the issue of violence against women should not be allowed to eclipse other important issues on the agenda of the Commission on the Status of Women. Оратор, однако, обеспокоена тем, что вопрос о насилии в отношении женщин может оттеснить другие важные вопросы, значащиеся в повестке дня Комиссии по положению женщин.
It was concerned, however, that work on the text of the concluding documents of the special session had yet to begin and that the modalities for participation by non-governmental organizations had not been determined. Однако она обеспокоена тем, что еще не начата работа над текстом итоговых документов специальной сессии и что не определены окончательно модальности участия в форуме неправительственных организаций.
It was concerned by the fact that gender inequality remained an issue, but appreciated the frankness of the Government in conceding that more needed to be done to ensure the promotion and protection of the rights of women at all levels. Она обеспокоена тем фактом, что гендерное неравенство остается проблемой, но оценила откровенность правительства, признавшего, что многое еще предстоит сделать для обеспечения поощрения и защиты прав женщин на всех уровнях.
Mr. Khalizov (Russian Federation), supporting that view, said that his delegation was greatly concerned by the fact that the essential task of the working group would be to revise the regulations relating to unutilized balances. Г-н Хализов (Российская Федерация) согла-шается с этим и говорит, что его делегация весьма обеспокоена тем, что основной задачей рабочей группы должен стать пересмотр положений о неиспользованных остатках.
The Board was concerned that UNJSPF did not have an implementation plan in place given that there was less than two years before the proposed implementation date of 1 January 2010. Комиссия обеспокоена тем фактом, что у ОПФПООН не имеется плана осуществления, учитывая, что до предлагаемой даты реализации - 1 января 2010 года - осталось менее двух лет.
Cuba was deeply concerned that nuclear deterrence remained an essential component of the defence and security doctrines of some Powers, which was used to justify the allocation of millions of dollars to the development of new types of nuclear weapons. Куба глубоко обеспокоена тем, что у некоторых держав важным компонентом их политики в области обороны и безопасности по-прежнему остается доктрина ядерного сдерживания, которая используется для оправдания огромных ассигнований, выделяемых на разработку новых видов ядерного оружия.
But the Board remains concerned that project risks are not being effectively managed, acted upon quickly enough or being costed to support more effective consideration of their likely impact and decision-making on their handling. Однако Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что не обеспечивается эффективного управления рисками по проекту, меры реагирования в связи с такими рисками принимаются недостаточно оперативно и не проводится оценки расходов, связанных с рисками, в поддержку более эффективного рассмотрения их возможных последствий и принятия решений по их устранению.
Her delegation remained concerned, however, that certain States had declined to vote in favour of some of those resolutions and it was very much hoped that they would reverse their positions when action was taken on them in the plenary Assembly. Вместе с тем, ее делегация по-прежнему обеспокоена тем, что некоторые государства отказались голосовать за некоторые из этих резолюций, и она очень надеется, что они изменят свои позиции при принятии решения по этим резолюциям на пленарной Ассамблее.
The Group was very concerned that the Secretary-General had not presented viable alternatives to complete the project in its entirety; it would not accept leaving part of the plan unfinished, nor would it consider the project complete until a suitable solution was found. Группа весьма обеспокоена тем, что Генеральный секретарь не представил жизнеспособных альтернатив завершению проекта в полном объеме; она не согласится с тем, чтобы часть плана осталась незавершенной, и не будет считать проект завершенным, пока не будет найдено приемлемое решение.
While the Group welcomed the fact that nearly all of the contributions to the capital master plan budget had been paid, it was concerned that the current phase of the project would not be completed on time, with a possible impact on the assessments of Member States. Хотя Группа с удовлетворением отмечает, что почти все взносы в бюджет Генерального плана капитального ремонта были уплачены, она обеспокоена тем, что текущий этап проекта не будет завершен в срок и это может отразиться на начислении взносов государствам-членам.
In particular, it was deeply concerned that, despite the repeated requests of the General Assembly, the Al-Qaida Sanctions List and the list relating to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011) had not been translated into the six official languages. В частности, делегация глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи, Санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» и перечень, касающийся Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1988 (2011), не были переведены на шесть официальных языков.
Ms. Sabo (Canada) said that while she agreed in principle that a colloquium might serve a useful purpose, she was concerned that the Commission might be overburdening the secretariat. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что, хотя она в принципе согласна с тем, что коллоквиум может послужить полезной цели, она обеспокоена тем, что Комиссия может создать для Секретариата сверхмерную нагрузку.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that, at the current crucial stage of the universal periodic review, his country was concerned that its universal nature might be at risk, a fear recently confirmed by the High Commissioner for Human Rights. Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что сегодня, на решающем этапе универсального периодического обзора, его страна обеспокоена тем, что универсальный характер этого механизма может оказаться под угрозой, о чем недавно заявил и Верховный комиссар по правам человека.
Regarding draft article 14 (Prohibition of discrimination), the United Kingdom supported the objective of eliminating unlawful discrimination, but was concerned that the blanket approach adopted would prevent States from responding legitimately to specific threats to the integrity of domestic borders and immigration systems. Что касается проекта статьи 14 (Запрет дискриминации), Соединенное Королевство поддерживает цель искоренения незаконной дискриминации, но обеспокоена тем, что использование огульного подхода помешает государствам дать законный ответ на конкретные угрозы для целостности внутренних границ и иммиграционных систем.
It was therefore deeply concerned that the report of the Secretary-General lacked detailed information on the subject, particularly as it had been acknowledged that the goal of language parity had yet to be achieved. Поэтому она глубоко обеспокоена тем, что в докладе Генерального секретаря отсутствует подробная информация по этому вопросу, особенно с учетом того, что было признано, что цель языкового паритета пока еще не достигнута.