Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоена тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоена тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоена тем
His delegation was deeply concerned that despite the broadened and diversified resource base of the United Nations development system, core contributions had been declining while the imbalance between core and non-core resources had been growing. Делегация Бенина крайне обеспокоена тем, что, несмотря на расширение и диверсификацию базы ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций, наблюдалось сокращение объема основных взносов при одновременном увеличении диспропорции между основными и неосновными средствами.
Bangladesh was also concerned that developing countries remained underrepresented at executive levels in United Nations bodies; an appointment system must be established that promoted inclusiveness and equitable geographical distribution among staff members at all professional grades. Бангладеш также обеспокоена тем, что развивающиеся страны недостаточно представлены в исполнительных структурах органов Организации Объединенных Наций; необходимо ввести систему, обеспечивающую всеобъемлющее участие и справедливое географическое распределение персонала по всем должностям категории специалистов.
ASEAN was deeply concerned that financial turbulence in the advanced economies would have a highly detrimental impact on the international development agenda and the achievement of the MDGs by 2015. АСЕАН глубоко обеспокоена тем, что финансовые проблемы в развитых странах могут оказать крайне негативное воздействие на международную повестку дня в области развития и перспективы достижения ЦРТ к 2015 году.
His country was concerned that many development partners had failed to meet their ODA commitments and at the slow progress being made with regard to the establishment of the Green Climate Fund. Его страна обеспокоена тем, что партнеры по развитию перестали выполнять свои обязательства по ОПР и что создание Зеленого климатического фонда продвигается крайне медленно.
Namibia acknowledged its primary responsibility for the welfare of its people; it was nevertheless concerned that the country's classification as an upper-middle income country and the consequent reduction in international assistance could reverse the progress it had made. Намибия признает свою главную ответственность за благосостояние своего народа; тем не менее, она обеспокоена тем, что классификация Намибии как страны с уровнем дохода выше среднего и обусловленное этим сокращение международной помощи могут свести на нет достигнутый прогресс.
His delegation was deeply concerned that the ongoing ethnic violence, religious conflict and humanitarian crisis might compromise the success of the transition, and it encouraged the Government to continue to engage with the international community and to seek assistance when appropriate. Его делегация глубоко обеспокоена тем, что продолжающиеся межэтническое насилие, религиозные конфликты и гуманитарный кризис могут свести на нет успехи, достигнутые в процессе переходного этапа, и призывает правительство продолжать сотрудничать с международным сообществом и запрашивать помощь, когда это необходимо.
His delegation was also concerned that the Tribunals might be awarding moral damages in some cases where it appeared that the claimant did not suffer any harm, whether financial, emotional or otherwise. ЗЗ. Делегация Соединенных Штатов Америки также обеспокоена тем, что трибуналы могут присуждать компенсацию морального ущерба в делах, где истец, как представляется, не понес какого-либо вреда, будь то финансового, эмоционального или иного.
The Prosecutor was concerned that 300,000 people had been displaced in the first five months of 2013, more than had been displaced in the past two years. Прокурор была обеспокоена тем, что в течение первых пяти месяцев 2013 года свои дома покинули 300000 человек, что превышает число перемещенных лиц за последние два года.
His country was concerned that, around the world, economic interests continued to take priority over social concerns, owing to the practices of traditional financial institutions as well as neo-liberal doctrines that considered social investment to be a waste. Его страна обеспокоена тем, что в мире экономические интересы продолжают преобладать над социальными проблемами из-за действий традиционных финансовых институтов, а также неолиберальных доктрин, в которых инвестиции в социальную сферу считаются выброшенными.
Japan was concerned, however, by the many unresolved issues, such as the execution of minors, the use of cruel punishment, limitations on freedom of expression, and the detention of journalists and human rights defenders. В то же время Япония обеспокоена тем, что многие проблемы остаются нерешенными, в частности, продолжаются казни несовершеннолетних, используются жестокие виды наказаний, ограничивается свобода выражения мнений, проводятся задержания журналистов и правозащитников.
France is deeply concerned by North Korea's continuation of its nuclear and ballistic missile programmes, which have been condemned many times by the United Nations Security Council. Франция глубоко обеспокоена тем, что Северная Корея продолжает осуществление своих ядерных программ и программ по созданию баллистических ракет, которые неоднократно осуждались Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Group remains concerned that no mention is made in the administrative order that rough diamonds are subject to a Security Council-imposed embargo, and thus are non-exportable. Группа по-прежнему обеспокоена тем, что в административном распоряжении ничего не говорится о том, что необработанные алмазы подпадают под введенное Советом Безопасности эмбарго и поэтому запрещены к экспорту.
AI was concerned that the unjustified denial of permission to gather anywhere in central Baku denied the protesters the opportunity to peacefully express their views in a visible, public location and criminalizes the right to peaceful assembly. МА обеспокоена тем, что необоснованные отказы в выдаче разрешений на проведение собраний в любых районах центра Баку лишает протестующих возможности мирно высказывать свои взгляды в заметном общественном месте, что приводит к криминализации права на мирные собрания.
The General Assembly stated 20 years ago, when adopting the Declaration, that it was "deeply concerned that, in many countries, often in a persistent manner, enforced disappearances occur". Двадцать лет назад, принимая Декларацию, Генеральная Ассамблея заявила, что она "глубоко обеспокоена тем, что во многих странах имеют место случаи насильственных исчезновений, нередко носящие непрекращающийся характер".
She remains concerned, however, that, according to information received, construction is sometimes undertaken without proper consultations on cultural heritage matters, without proper documentation, and before completing measures to establish protective zones around buildings. Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, что, согласно полученной информации, строительство иногда начинается без проведения надлежащих консультаций по вопросам культурного наследия, без надлежащей документации и до завершения мер по установлению прилегающих к зданиям охранных зон.
As you know, the governor asked me to oversee the annual psychological audit of personnel, and I was concerned by what Detective Williams had to say. Как вы знаете, губернатор попросил меня курировать ежегодную психологическую оценку персонала, и я была обеспокоена тем, что сказал детектив Уильямс.
Perhaps I'm concerned that if I voice my opinion about what you did to Elijah, I will end up on the wrong side of your toxic hybrid teeth. Возможно, я обеспокоена тем, что если выскажу свое мнение о том, что ты сделал с Элайджей, то я буду повержена от твоих ядовитых зубов гибрида.
The Board remains concerned that these significant observations were made in the management of the Procurement Services Section, which should be a centre of excellence in the practice of procurement. Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что эти важные замечания были высказаны руководством Секции закупок, которая должна быть образцом в своей сфере деятельности.
Deeply concerned that the abuse and diversion of and trafficking in those substances are becoming more prevalent, будучи глубоко обеспокоена тем, что злоупотребление этими веществами, их утечка и незаконный оборот приобретают все более широкие масштабы,
The Republic of Korea found it worrisome that North Korean refugees and asylum seekers were repatriated against their will, and urged all States concerned to uphold the principle of non-refoulement. Республика Корея обеспокоена тем фактом, что беженцы и лица, ищущие убежище, из Северной Кореи возвращены на родину против их воли; она предлагает всем заинтересованным государствам придерживаться принципа невыдворения.
His delegation was therefore concerned that such weapons were still central to strategic concepts, particularly in the light of plans to develop new nuclear weapons or modify existing ones for new uses. Поэтому его делегация обеспокоена тем, что такие вооружения по-прежнему играют центральную роль в стратегических концепциях, особенно в контексте планов разработки новых ядерных вооружений или новых модификаций существующего оружия в целях расширения диапазона возможностей его применения.
Given that gender stereotypes were so persistent, she was concerned that the National Family Policy Conception, while encouraging motherhood seemed to do little to encourage a change in men's roles. Ввиду того, что гендерные стереотипы являются столь устойчивыми, она обеспокоена тем, что, хотя Концепция национальной политики в области семьи и поощряет материнство, она, по-видимому, мало приспособлена для содействия изменению роли мужчин.
She was concerned that the lack of a specific definition of trafficking in women and children in Norway's Penal Code conflicted with the aims and purposes of the Convention against Transnational Organized Crime and its Optional Protocols. Она также обеспокоена тем, что отсутствие конкретного определения понятия торговли женщинами и детьми в уголовном кодексе Норвегии не согласуется с целями и задачами Конвенции против транснациональной организованной преступности и положениями факультативных протоколов к ней.
She was also concerned that the direct subordination of the Special Secretariat for Women's Policies to the Presidency might have the effect of restricting its autonomy of action. Она также обеспокоена тем, что прямое подчинение Специального секретариата по политике в отношении женщин аппарату президента может привести к ограничению самостоятельности в деятельности этого органа.
She was concerned that it would not be fully independent and without full independence, it would not be effective, as human rights violations were often perpetrated by national authorities, mainly the police and immigration officers. Она обеспокоена тем, что такая комиссия не будет полностью независимой, а без полной независимости этот орган будет неэффективным, поскольку нарушения прав человека зачастую совершают сами власти, особенно сотрудники полиции и иммиграционной службы.