Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
Thereby, the Committee assists States parties in identifying effective legislative, judicial, administrative and other measures to bring their laws and practice into compliance with the obligations of the Convention. Таким образом, Комитет оказывает помощь государствам-участникам в определении эффективных законодательных, судебных, административных и других мер по приведению их законодательства и практики в соответствие с обязательствами по Конвенции.
If the compliance of nuts with the standard is possible by a change in marking, the trader or their representative must be informed regarding the deviation. Если соответствие орехов стандарту можно обеспечить путем внесения изменений в маркировку, то об этом должны быть проинформированы торговец или его представитель.
This activity increased the understanding of the staff of the Kyrgyzstan Ombudsman Office of the international human rights framework, and on how to analyse compliance of domestic laws with applicable international standards and constitutional provisions. Данная работа позволила улучшить понимание персоналом аппарата омбудсмена Кыргызстана международной базы по правам человека, а также того, как следует анализировать соответствие внутреннего законодательства применимым международным стандартам и конституционным положениям.
Several delegations confirmed that the classification certificate was a document that concerned the compliance of the whole vessel's construction with the rules of the classification society. Ряд делегаций подтвердили, что классификационное свидетельство представляет собой документ, удостоверяющий соответствие всей конструкции судна правилам классификационного общества.
Appropriate evidence demonstrating compliance with the requirements indicated in paragraph 5.12.1.2. above is provided in the test reports of the substituting lamp. 5.12.1.3 в протоколах испытания заменяющего огня приведены соответствующие доказательства, подтверждающие соответствие требованиям, указанным в пункте 5.12.1.2 выше.
Efforts were also under way with respect to free legal aid and bringing criminal and civil laws into compliance with human rights standards. Предпринимаются также усилия для оказания бесплатной юридической помощи и приведения уголовного и гражданского законодательства в соответствие с нормами в области прав человека.
The author claims that the competent court was obliged to bring his sentence into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999. Автор утверждает, что компетентный суд был обязан привести вынесенный ему приговор в соответствие с постановлением Конституционного Суда от 2 февраля 1999 года.
If no, compliance with paragraph 6.10. of Annex 4 of this Regulation required Если нет, указать соответствие с пунктом 6.10 приложения 4 к настоящим Правилам
States should conduct regulated spatial planning, and monitor and enforce compliance with those plans, including balanced and sustainable territorial development, in a way that promotes the objectives of these Guidelines. Государствам следует осуществлять регулируемое землеустроительное планирование, включая сбалансированное и устойчивое территориальное развитие, осуществлять мониторинг и обеспечивать соответствие принятым планам таким образом, чтобы содействовать достижению целей настоящих Руководящих принципов.
Continue its efforts to bring its system of security certificates into compliance with international human rights standards (Switzerland); 128.154 продолжить усилия по приведению системы сертификатов безопасности в соответствие с международными правозащитными стандартами (Швейцария);
Russia had been taking measures to bring its national judicial practices into compliance with the standards of the European Court of Human Rights (ECHR). В России ведется работа по приведению национальной судебной практики в соответствие со стандартами Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ).
A preliminary draft law on the right to asylum and refugee status defined all refugee status procedures in compliance with international instruments. В предварительном законопроекте о праве на убежище и статус беженца определяются все процедуры получения статуса беженца в соответствие с международными документами.
One stakeholder recommended the Mental Health Act 2001 should be reviewed and amended to ensure compliance with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Одна из заинтересованных сторон рекомендовала пересмотреть Закон 2001 года о психическом здоровье и внести в него поправки с целью обеспечить его соответствие Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.
Traditionally, the concept of accountability has referred to the control of the actions of organizations or individuals to ensure their compliance with existing rules and regulations. Традиционно под подотчетностью понимался контроль за действиями организаций или частных лиц с целью обеспечить их соответствие существующим правилам и положениям.
Requirements for the packaging and labelling of tobacco products have been introduced in compliance with international standards; определены требования к упаковке и маркировке табачных изделий в соответствие с международными нормами;
In Kenya, UNODC support of the police reform process aims to ensure compliance with the new Constitution and international norms, standards and best practices. В Кении поддержка, оказываемая ЮНОДК процессу реформы полиции, призвана обеспечить его соответствие требованиям новой Конституции, международным нормам, стандартам и передовому опыту.
(a) Alignment with best practices: compliance with independently developed, high-quality public sector accounting standards; а) соответствие передовой практике: соблюдение независимо разработанных и высококачественных стандартов учета в государственном секторе;
Mexico recognized the efforts by Turkmenistan to harmonize its legislation with its international commitments, such as incorporating the definition of torture in compliance with CAT. Мексика признала усилия Туркменистана по приведению его законодательства в соответствие с международными обязательствами, в частности по включению в него определения пыток, соответствующего КПП.
While there are some commonalities between evaluation and programme performance audit, evaluation is distinct from inspection, investigation and financial and compliance audit. Оценка отличается от инспекции, расследования, финансовой ревизии и ревизионной проверки на соответствие, тогда как между оценкой и ревизионной проверкой исполнения программ существуют совпадения.
He therefore intended to propose a multilateral agreement to make it possible to delay compliance of the markings until the date of the next periodic inspection. В этой связи он намерен предложить заключить многостороннее соглашение, позволяющее отложить приведение маркировки в соответствие с требованиями до даты следующей периодической проверки.
compliance of other pieces of legislation and general enactments with the Constitution and law; соответствие других законодательных актов и постановлений общего порядка Конституции и законам;
The HRCSL has also sought to bring Sierra Leone's laws into compliance with the Convention on the Rights of the Child (CRC). КСЛПЧ также приложила усилия по приведению законов Сьерра-Леоне в соответствие с Конвенцией о правах ребенка (КПР).
B. Inclusion of core topics, compliance with the classification В. Включение основных признаков, соответствие классификации
Requests are received through diplomatic channels and transmitted to the Office of the DPP, the central authority which assesses compliance of a request with the Act. Просьбы поступают по дипломатическим каналам и препровождаются в Управление ДГО, которое является центральным органом, оценивающим соответствие просьбы положениям Закона о выдаче.
UNHCR stated that, while the nationality legislation was to a large extent in compliance with international standards on prevention of statelessness, a few gaps remained. УВКБ отметило, что, хотя законодательство о гражданстве в значительной степени приведено в соответствие с международными стандартами по предотвращению безгражданства, некоторые проблемы все же остаются.