| The compliance of each project with the requirements is reviewed in the safety review held at the end of each design phase. | Соответствие каждого проекта этим требованиями рассматривается в ходе анализа безопасности, проводимого в конце каждого этапа проектирования. |
| The Office has therefore reviewed and revised its Financial Rules to ensure that they are in compliance with IPSAS standards. | Соответственно, Финансовые правила Управления были пересмотрены и приведены в соответствие с положениями МСУГС. |
| Regarding the legislative framework, Jamaica affirmed its commitment to bringing the country's legal framework into compliance with the provisions of CEDAW. | Что касается нормативно-правовой основы, то Ямайка подтвердила свое намерение привести законодательную базу страны в соответствие с положениями КЛДЖ. |
| These changes are expected to ensure compliance of the institutional framework with the Paris principles. | Эти меры должны обеспечить соответствие институциональной инфраструктуры Парижским принципам. |
| Greece welcomed efforts bring legislation into compliance with international conventions. | Греция приветствовала усилия по приведению законодательства в соответствие с международными конвенциями. |
| It also obliged the Supreme Court to bring the Criminal Code in compliance with its decision. | Он также обязал Верховный суд привести Уголовный кодекс в соответствие с его постановлением. |
| In part 3 of the decision the Constitutional Court recommended that the Parliament bring the Criminal Code into compliance with its decision. | В части З постановления Конституционного суда парламенту рекомендовалось привести Уголовный кодекс в соответствие с его постановлением. |
| Not all purchases passed through the Campus Computing Centre for assessment of compliance with technology infrastructure directions and standards. | Часть закупок осуществляется не через Вычислительный центр, который контролирует их соответствие инструкциям и стандартам в области технической инфраструктуры. |
| However, compliance with Part 8 is no precondition for Part 7 as other options are possible. | Вместе с тем соответствие предписаний части 7 предписаниям части 8 предварительным условием не является, поскольку здесь возможны другие варианты. |
| 3.7.1. Conformity of production for emissions compliance is checked on the basis of paragraph 8. of this Regulation. | 3.7.1 Соответствие производства в отношении уровня выбросов проверяется на основе пункта 8 настоящих Правил. |
| They are additional to the costs already budgeted for bringing the flood defences into compliance with present flood safety standards. | Они являются дополнительными к расходам, которые уже заложены в бюджет для того, чтобы привести сооружения для защиты от наводнений в соответствие с существующими стандартами безопасности от наводнений. |
| The targets were linked to compliance with directives of the European Union. | Целевые показатели были приведены в соответствие с директивами Европейского союза. |
| The Centre for Citizen's Alliance (CCA) recommended that domestic legislation be in compliance with international treaties. | Центр за гражданский союз рекомендовал привести национальное законодательство в соответствие с положениями международных договоров. |
| Methods and processes to enable compliance with these requirements will be provided in a set of lower-level implementation standards. | Методы и процессы, обеспечивающие соответствие этим требованиям, будут изложены в серии стандартов исполнения низкого уровня. |
| The Committee welcomes the compliance of the Human Rights Procurator's Office with the Paris Principles. | Комитет приветствует соответствие деятельности Прокуратуры по правам человека Парижским принципам. |
| Within the review proceedings, the Supreme Court also verifies compliance of Acts with the requirements of international law. | В порядке надзорного производства Верховный суд также проверяет соответствие законов требованиям международного права. |
| The Georgian authorities and courts ensure compliance of domestic legislation and practice with international and regional human rights standards. | Органы власти и суды Грузии обеспечивают соответствие национального законодательства и практики международным и региональным нормам в области прав человека. |
| It recommended that Oman ensure its independence and compliance with the Paris Principles, and that it establish a designated children's unit. | Оману рекомендовано обеспечить ее независимость и соответствие Парижским принципам, а также создание в ней специального подразделения по делам детей. |
| The accession process was near completion and his country's domestic legislation was being brought into compliance with WTO standards and rules. | Процесс вступления близок к завершению, и национальное законодательство страны оратора приводится в соответствие со стандартами и правилами ВТО. |
| Substantive and procedural laws, particularly regarding jurisdiction, must be updated to achieve compliance with the drug and crime conventions. | Материально-правовые и процессуальные нормы, особенно в отношении юрисдикции, требуется обновить и тем самым привести их в соответствие с конвенциями о борьбе с наркотиками и преступностью. |
| CERD recommended that Romania ensure that the National Council for Combating Discrimination is fully in compliance with the Paris Principles. | КЛРД рекомендовал Румынии привести Национальный совет по борьбе с дискриминацией в полное соответствие с Парижскими принципами. |
| However, the same State expressed the intention to amend such legislation in order to ensure compliance with the Convention. | Однако то же государство выразило намерение изменить свое законодательство для приведения его в соответствие с требованиями Конвенции. |
| Uruguay welcomed Finland's efforts to revise its legislation in compliance with CAT. | Уругвай приветствовал усилия Финляндии по пересмотру и приведению своего законодательства в соответствие с КПП. |
| The court considered the necessity and proportionality of each measure and its compliance with the ECHR. | Суд рассматривает необходимость и соразмерность каждой меры и ее соответствие ЕКПЧ. |
| The manufacturer shall demonstrate compliance in accordance with paragraph 6. of Annex 7. | Изготовитель должен доказать соответствие этому требованию согласно пункту 6 приложения 7. |