Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
Planned training will centre around project management, fund management, career development and job training, including the mandated International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) compliance and the enterprise resource planning system, which will be replace IMIS. З. Запланированное обучение будет сосредоточена на управлении проектами, управлении фондами, обеспечении профессионального роста и обучении на местах, включая обязательное соответствие требованиям Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и работу с системой планирования общеорганизационных ресурсов, которая заменит систему ИМИС.
Moreover, during the latter part of 2012, the Commission conducted a comprehensive review of local laws to identify weaknesses in the legislation for compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in order to correct identified weaknesses in legislation. Кроме того, во второй половине 2012 года Комиссия по правам человека провела всеобъемлющий обзор местных законов на предмет выявления недостатков в законодательстве и приведения его норм в соответствие с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и устранения выявленных отклонений.
Also, there is a requirement that in the process of drafting the concept of a law related to human rights, analysis of the compliance of the major provisions thereof with the Constitution as well as the European Convention on Human Rights must be carried out. Кроме того, существует требование, согласно которому в процессе концептуальной проработки законов, касающихся прав человека, должно быть проанализировано его соответствие их основных положений Конституции, а также Европейской конвенции по правам человека.
11.3.3. The compliance of the inducement system activation shall be demonstrated by performing two tests: lack of reagent, and one failure category considered in paragraphs 8. to 10. of this annex. 11.3.4. 11.3.3 Соответствие требованиям, предъявляемым к активации системы мотивации, подтверждается путем проведения двух испытаний: испытания на отсутствие реагента и испытания на одну из категорий сбоев, рассматриваемых в пунктах 8 - 10 настоящего приложения.
143.4. Ensure that any law governing the Internet is in compliance with the international human rights obligations of Viet Nam as a State party to ICCPR (Belgium); 143.4 обеспечить соответствие всех законов, регулирующих Интернет, международным обязательствам в области прав человека, которые Вьетнам взял на себя как государство - участник МПГПП (Бельгия);
CEDAW called upon the Government to repeal section 16 (4)(c) of the Constitution, which discriminates against women, and to adopt all necessary measures to bring the Constitution into compliance with the Convention. КЛДЖ призвал правительство отменить статью 16 4) с), являющуюся дискриминационной по отношению к женщинам, и принять все необходимые меры для приведения Конституции в соответствие с Конвенцией.
The Committee recommends that the State party ensure that all existing domestic legislation relating to children is consistent and is brought into compliance with the Convention and that it accept customary law only as long as it is compatible with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы все существующее национальное законодательство, касающееся детей, было приведено в соответствие и согласовывалось с Конвенцией и чтобы нормы обычного права признавались только в той мере, в какой они согласуются с положениями Конвенции.
Following its last UPR, Djibouti rejected recommendations to reform this Act and repeal its Article 14, 17 and 47 in order to bring it into compliance with the protection for the right to freedom of expression under Article 19 of the ICCPR. После предыдущего УПО Джибути не признала рекомендации о внесении изменений в этот закон и об отмене статей 14, 17 и 47, с тем чтобы привести его в соответствие с требованием о защите права на свободное выражение мнений, предусмотренное статьей 19 МПГПП.
The texts of some anti-corruption laws are to be improved in order to be put in compliance with the international standards and to enable better implementation (Law on Political Party Financing, Law on Prevention of Conflict of Interest, Criminal Code etc.). Тексты некоторых антикоррупционных законов надлежит усовершенствовать, чтобы привести их в соответствие с международными стандартами и обеспечить их более эффективную реализацию (Закон о финансировании политических партий, Закон о предупреждении конфликта интересов, Уголовный кодекс и т.д.).
The Council calls upon all Member States to enforce all Security Council resolutions on sanctions, including those imposing arms embargoes, in accordance with the Charter of the United Nations, and to bring their own domestic implementation into compliance with the Council's measures on sanctions. Совет призывает все государства-члены обеспечить осуществление всех резолюций Совета Безопасности о санкциях, включая те, которыми введены эмбарго в отношении оружия, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и привести национальное законодательство в соответствие с принятыми Советом мерами в отношении санкций.
Legislation is being prepared to update the law on trafficking in human beings which, when in operation, will allow for the ratification of, or compliance with, international instruments on the subject. В настоящее время разрабатывается законодательство с целью реформировать Закон о торговле людьми, что, после его вступления в силу, позволит ратифицировать соответствующие международные акты или привести законодательство Ирландии в соответствие с ними.
Administrative and technical compliance of intermodal transport units (ITUs) (containers, swap bodies and semi-trailers) delivered by clients to the terminal of loading (by number of ITUs and as percentage of total number for each train - total per month per train). Соответствие - с точки зрения административных формальностей и технического состояния - интермодальных транспортных единиц (ИТЕ) (контейнеров, съемных кузовов и полуприцепов), передаваемых клиентами на погрузочный терминал (число ИТЕ и процентная доля в общем количестве на поезд - ежемесячный показатель на поезд).
6.1 A financial institution shall implement the 'know your customer' principle in all transactions with the customer in order to adequately assess the compliance of the customer's transactions with his principal activity and/or payment habits. 6.1 Финансовое учреждение во всех операциях с клиентом применяет принцип «знай своего клиента», позволяющий надлежащим образом проверить соответствие выполняемых клиентом операций его основной деятельности и/или обычному характеру платежей.
We should also mention that that between 19 and 28 May 2003, the ICAO auditing team audited the safety procedures in place at Beirut International Airport, checked their compliance with the international standards required under annex 17 and submitted a report on its task to ICAO. Следует также отметить, что в период с 19 по 28 мая 2003 года группа ревизоров ИКАО провела проверку процедур обеспечения безопасности, действующих в Бейрутском международном аэропорту, проверила их соответствие международным стандартам, изложенным в приложении 17, и представила ИКАО доклад о проведенной работе.
The mission found that the programme had been able to maintain compliance also in the HDI expansion, which had already been implemented in 33 of the 40 townships targeted for the expansion. По мнению миссии, программе удалось обеспечить это соответствие и в процессе расширения ИРЧП, которая уже осуществляется в ЗЗ из 40 намеченных в связи с расширением округов.
In addition, the incumbent would be responsible for reviewing the access profiles attributed to the various users of the Fund's accounting software and actual access to those records in order to ensure compliance with the roles ascribed. Кроме того, лицо, занимающее эту должность, будет отвечать за проверку прав на доступ к программному обеспечению Фондом различных пользователей и за фактический доступ к такой документации, что обеспечит соответствие таких прав выполняемым функциям.
The Committee calls upon the State party to bring its labour legislation fully into compliance with article 11 of the Convention and to accelerate the adoption of the amendment of the Federal Labour Act to eliminate the pregnancy-test requirements. Комитет призывает государство-участник привести свое трудовое законодательство в полное соответствие со статьей 11 Конвенции и ускорить принятие поправки к Федеральному закону о труде для устранения требования о проведении тестов на беременность.
The possibilities of developing joint activities in the harmonization of trade and transport documents according to international standards, as well as harmonization of data requirements, in compliance with the United Nations code lists, are being explored. Изучаются возможности выработки совместных мероприятий по приведению торговых и транспортных документов в соответствие с международными стандартами, а также по согласованию требований, предъявляемых к данным, и перечней кодов Организации Объединенных Наций.
Please clarify whether France intends to modify its State practice as described in the report with a view to achieving compliance with that subparagraph. Просьба уточнить, намеревается ли Франция изменить свою национальную практику, описание которой дается в докладе, в целях приведения ее в соответствие с положениями этого пункта?
The Committee takes note that some progress has been made by the State party in the effort to bring domestic laws into compliance with the Convention, e.g. in the area of juvenile justice, but remains concerned at the lack of a systematic and comprehensive legislative review. Комитет отмечает определенный прогресс, достигнутый государством-участником в его усилиях по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией, например в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, однако по-прежнему сожалеет об отсутствии систематического и всеобъемлющего пересмотра законодательства.
The Secretariat sent a note verbale on 13 March 2006 seeking clarification and further information on that country's legislative status regarding the implementation of the Protocols and on any steps contemplated to bring the domestic legal system into compliance with the requirements set forth in the two Protocols. Секретариат направил вербальную ноту от 13 марта 2006 года, в которой запрашивались уточнения и дополнительная информация о законодательстве этой страны, связанном с осуществлением Протокола, и о любых мерах, планируемых с целью привести внутреннюю правовую систему в соответствие с требованиями, изложенными в обоих протоколах.
In particular, administrative decisions determining the country of destination may be appealed before the administrative courts, which review their compliance with human rights protection instruments and may, through the procedure of an urgent application, order the suspension of the administrative action challenged. Административные решения, определяющие страну назначения, также могут быть обжалованы в административном суде, который проверяет соответствие решения положениям документов, касающихся защиты прав человека, и может в порядке вынесения определения по неотложным вопросам вынести постановление о приостановлении применения административной меры.
The second amendment, published in July 2000, addresses certain issues that need to be resolved or clarified concerning the installation of child restraint anchorage systems in vehicles and how those systems are to be tested in the compliance tests. Вторая поправка, опубликованная в июле 2000 года, затрагивает определенные аспекты, нуждающиеся в урегулировании или уточнении и относящиеся к установке систем креплений детских удерживающих устройств в транспортных средствах и к возможностям испытания этих систем на соответствие установленным требованиям.
Regarding application and compliance with international conventions, in 2003 the law on freedom of faith was to be adopted, including regulations on the position of churches and religious communities in Bosnia and Herzegovina, to be harmonized with the international conventions to which it is a signatory. Что касается применения и соблюдения международных конвенций, то в 2003 году был принят закон о свободе вероисповедания, включая положения о статусе церквей и религиозных общин в Боснии и Герцеговине, который должен быть приведен в соответствие с подписанными страной международными конвенциями.
During the proclamation of the 2000-2002 Government Policy Statement by the President of the Republic of Suriname, the government stated that national legislation will be brought in line with and be aimed at compliance with the conventions on women's rights. В программном заявлении по вопросам правительственной политики на 2000-2002 годы, сделанном президентом Республики Суринам, правительство заявило, что национальное законодательство будет приведено в соответствие с конвенциями по правам женщин и будет направлено на их соблюдение.