Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
The Committee recommends that the State party bring the institution of the Ombudsman into compliance with the Paris principles or establish a national human rights institution in a manner that is fully consistent with the Paris Principles. Комитет рекомендует государству-участнику привести свой институт Омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами или создать национальное правозащитное учреждение, в полной мере отвечающее Парижским принципам.
Lastly, it should expedite the adoption of the draft Criminal Code, ensure the Code's compliance with the provisions of the Covenant and guarantee its effective implementation. Наконец, государству-участнику следует ускорить принятие проекта Уголовного кодекса, обеспечить его соответствие положениям Пакта и следить за его реальным применением на практике.
Improvement to accessibility has been a core goal of the capital master plan since the initiation of the project and the renovations undertaken by the project have brought the entire United Nations Headquarters compound into compliance with modern building and fire safety codes. Повышение доступности для инвалидов является одной из основных целей Генерального плана капитального ремонта с момента начала реализации проекта, и проведенные в рамках проекта работы обеспечили соответствие всего комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций современным строительным нормам и нормам пожарной безопасности.
The Section will also support the Government of Haiti in crucial law reforms (e.g., of the penal code and the penal procedure code) and ensure compliance with human rights instruments. Секция также будет оказывать поддержку правительству Гаити в проведении важнейших правовых реформ (например, реформы уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса) и обеспечивать соответствие документам в области прав человека.
In Laayoune, MINURSO recently reached an agreement with the local authorities who provided their full consent to the work required to bring the Mission headquarters and logistics base into MOSS compliance. В Эль-Аюне МООНРЗС недавно удалось достичь договоренности с местными властями, давшими свое полное согласие на принятие мер с целью приведения штаба Миссии и базы материально-технического снабжения в соответствие с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности.
The measures recommended in the report were based on the change of legal rules related to sterilization, with the aim to provide their compliance inter alia with the Convention on Human Rights and Biomedicine ratified by the Slovak Republic. Основой рекомендуемых в докладе мер должен стать пересмотр юридических норм, регулирующих стерилизацию, в целях их приведения в соответствие, в частности, с положениями ратифицированной Словацкой Республикой Конвенции о правах человека и биомедицине.
OIOS assessed that the Compensation Commission continued to have effective arrangements in place to ensure that compensation awards were disbursed and that payment records were accurate, properly documented and in compliance with Governing Council decisions and United Nations Financial Regulations and Rules. По заключению УСВН, в Компенсационной комиссии по-прежнему действуют эффективные механизмы, обеспечивающие выплату компенсаций и точность и правильность оформления платежных документов и их соответствие решениям Совета управляющих и Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
The compliance audits are conducted using the Financial Regulations and Rules of the United Nations and other approved guidelines as the source of compliance, while the financial audits are conducted using the audit programmes contained in the Audit Manual. Ревизии на соответствие проводятся на основе финансовых положений и правил ООН, а также других утвержденных руководящих положений в качестве нормативных документов, а финансовые ревизии проводятся с использованием ревизионных программ, содержащихся в руководстве по проведению ревизий.
In this way the Republic of Slovenia guarantees the elementary compliance of its own positive constitutional legal apparatus with the Convention against Torture - in other words, the compliance of its supreme positive internal law with the relevant positive act of international law. Таким образом Республика Словения гарантирует элементарное соответствие собственного действующего конституционно-правового аппарата с Конвенцией против пыток, т.е., другими словами, соответствие положений ее высшего действующего внутреннего закона с действующими нормами международного права.
As an example, for earthmoving machinery, the engine has a label stating compliance for emission regulations and the structures for protecting operators have a label showing compliance with ISO standards for operator protective structures. Например, в случае землеройных машин на двигателе имеется маркировка, подтверждающая соответствие установленным нормам выбросов, а на конструкциях для защиты операторов - маркировка, указывающая на их соответствие стандартам ИСО применительно к конструкциям, обеспечивающим безопасность операторов.
With regard to the proposed enterprise application centres, the main selection criteria used were the level of the existing technical expertise and capacity at that location and its compliance with the approved enterprise architecture and standards. Что касается предлагаемых общеорганизационных центров прикладных систем, то при отборе мест их базирования основными использовавшимися критериями отбора были профессиональный уровень имеющихся технических специалистов и уровень технического потенциала в данном месте и его соответствие утвержденной общеорганизационной архитектуре и стандартам.
The Finance Assistant would ensure the continuity and accountability of the financial operations and their compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in view of the risk of security incidents disrupting financial operations on the Bravo side. Этот младший финансовый сотрудник обеспечивал бы непрерывность и отчетность финансовых операций и их соответствие Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций ввиду риска инцидентов в сфере безопасности, нарушающих финансовые операции на стороне "Браво".
compliance with the Constitution of the measures and actions of the state authorities undertaken in the state of war and emergency; соответствие Конституции тех мер и действий государственных властей, которые имеют место в условиях войны или чрезвычайной ситуации.
AI, HRW, HRFT, CSW and JS7 noted that the National Human Rights Institution (NHRI), established in June 2012, lacks independence and resources and recommended amending the Law to ensure compliance with Paris Principles. МА, ХРУ, ФПЧТ, ВОХС и авторы СП7 отметили, что созданному в 2012 году национальному учреждению по правам человека (НУПЧ) не хватает независимости и ресурсов и рекомендовали внести поправки в Закон, с тем чтобы привести этот Закон в соответствие с Парижскими принципами.
On the establishment of a national human rights institution, the delegation said that the draft National Human Rights Commission Bill was currently being revised to ensure compliance with international standards before being presented to the legislature for consideration. В отношении создания национального правозащитного учреждения делегация заявила, что в настоящее время ведется пересмотр законопроекта о национальной комиссии по правам человека с целью приведения его в соответствие с международными стандартами до представления на рассмотрение законодательных органов.
Section 97 of the Fijian Constitution had brought the judiciary into compliance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Статья 97 Конституции Фиджи привела судебную систему в соответствие с Основными принципами независимости судебных органов и Основными принципами, касающимися роли юристов.
The ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance is one more step in the Republic of Armenia towards bringing the protection of human rights and fundamental freedoms into compliance with the international standards. Ратификация Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений - это очередной шаг Республики Армения, направленный на приведение защиты прав человека и основных свобод в соответствие с международными нормами.
115.36 Bring the national human rights institution into compliance with the Paris Principles and broaden its mandate to carry out investigations into allegations of torture and ill-treatment (Ukraine); 115.36 привести национальное правозащитное учреждение в соответствие с Парижскими принципами и расширить его мандат, с тем чтобы оно могло заниматься расследованием утверждений о применении пыток и жестоком обращении (Украина);
115.130 Address the lack of special provisions for children in the Slovenian criminal code and bring its juvenile justice system fully into compliance with international standards (Poland); 115.130 решить проблему отсутствия специальных положений в отношении детей в Уголовном кодексе Словении и привести систему правосудия по делам несовершеннолетних в полное соответствие с международными нормами (Польша);
In considering applications under the Act, the Scottish Ministers are called upon to examine a wide range of issues, including any written representations from members of the public, consultation responses, legal and planning obligations and the compliance of the proposal with current Scottish Government policy. В ходе рассмотрения заявок, подаваемых согласно этому закону, шотландским министрам предлагается изучить широкий круг вопросов, включая любые письменные сообщения представителей общественности, материалы консультаций, правовые обязательства и обязательства по планированию, а также соответствие конкретного предложения положениям нынешней политики шотландского правительства.
Please outline the measures taken to ensure that the minimum wage for workers in the coal sector is in compliance with the level set out in the mining sector collective agreement. Просьба описать меры, которые принимаются для приведения минимального размера оплаты труда в угольной отрасли в соответствие с уровнем, установленным в коллективном договоре в горнодобывающем секторе.
Please indicate whether the State party envisages carrying out such a review of its legislation and setting a clear timetable for the conclusion thereof in order to amend or repeal all discriminatory legislation and achieve compliance with the Convention and the Committee's general recommendations. Просьба сообщить, собирается ли государство-участник проводить такой обзор законодательства и установить четкие сроки для его завершения, с тем чтобы внести поправки или изъять все дискриминационные положения законодательства и привести его в соответствие с положениями Конвенции и общими рекомендациями Комитета.
In ensuring that all discriminatory legislations are amended or repealed to bring it into compliance with the Convention and the Committee's general recommendations, the State Party has been working with Parliament and the Zanzibar House of Representatives to accelerate its law review process in this context. В обеспечение того, чтобы все дискриминационные законодательные акты были изменены или упразднены для приведения законодательства в соответствие с нормами Конвенции и общими рекомендациями Комитета, государство-участник ведет сотрудничество с парламентом и Палатой представителей Занзибара в целях ускорения процедуры пересмотра его законодательства в данной связи.
143.153. Protect freedom of expression both offline and online by bringing legislation such as Decrees 2 and 72 into compliance with international human rights law (New Zealand); 143.153 защищать свободу выражения мнений как в сети Интернет, так и вне ее пределов посредством приведения таких законов, как Указы 2 и 72, в соответствие с международным правом в области прав человека (Новая Зеландия);
2.3. Data to facilitate in-use compliance test of hybrid vehicles, where an internal combustion engine cannot operate when the vehicle is stationary 2.3.1. 2.3 Данные, позволяющие упростить проведение испытания на соответствие эксплуатационным требованиям гибридных транспортных средств, в случае которых двигатель внутреннего сгорания не может работать, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии