Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
A number of regional publications produced by international non government organisations (such as Translating CEDAW into Law published by UNIFEM and UNDP Pacific Centre) provide useful information for achieving legislative compliance with international human rights treaties. В ряде региональных публикаций, подготовленных международными неправительственными организациями, включая публикацию ЮНИФЕМ и Тихоокеанского центра ПРООН "Инкорпорация КЛДЖ в национальное законодательство", содержится полезная информация о том, как обеспечить соответствие национального законодательства международным договорам по правам человека.
Technical advisory services, equipment and training to upgrade metrology and testing laboratories to demonstrate product compliance to standards and technical regulations; предоставление технических консультативных услуг и оборудования и организация учебных мероприятий в целях модернизации метрологических и испытательных лабораторий, с тем чтобы они могли устанавливать соответствие продукции стандартам и техническим нормам;
Broadcasters are responsible for making sure that advertisements shown on their channels comply with the ITC Code, and most broadcasters use the Broadcast Advertising Clearance Centre to check them for compliance. Вещательные организации несут ответственность за то, чтобы рекламные материалы, демонстрирующиеся на их каналах, соответствовали требованиям Кодекса НКТ, и большинство вещательных организаций проверяют свою рекламу на соответствие в Центре по согласованию транслируемой рекламы.
Demonstrate compliance with paragraph 5.1.5.2. by measuring the backset of the head restraint using the three-dimensional H-point machine, defined in Annex 13, and the HRMD. Подтвердить соответствие пункту 5.1.5.2 посредством измерения заднего расстояния с использованием точки Н в качестве исходной точки.
Once being produced, they are "existing" and their compliance or not with the old provisions are open to interpretation - exactly the situation we are trying to get rid of. Как только они изготовлены, они становятся "существующими" и их соответствие или несоответствие прежним положениям можно истолковывать по-разному, т.е. возникает как раз та ситуация, которую мы пытаемся избежать.
Kuwait signed the United Nations Convention against Corruption on 9 December 2003 and was reportedly working towards ratification by bringing its national legislation into compliance with the provisions of the Convention. Кувейт подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции 9 декабря 2003 года и, согласно представленному докладу, принимает меры по ее ратификации, состоящие в приведении национального законодательства в соответствие с положениями этой Конвенции.
Requests the Government of Turkmenistan to amend the Act on Public Associations with a view to bringing all of its provisions into compliance with the Convention; просит правительство Туркменистана внести поправки в Закон "Об общественных объединениях", с тем чтобы привести все его положения в соответствие с Конвенцией;
The term "husband" was excluded and substituted by the expressions "spouse" or "companion", in order to ensure compliance with the Federal Constitution. Был исключен термин «муж», вместо которого используется понятие «супруг» или «компаньон», с тем чтобы обеспечить соответствие Федеральной конституции.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen the process of achieving compliance of its legislation, in particular, the 1992 Children's Act, with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать процесс приведения своего законодательства, в частности Закона о детях 1992 года, в соответствие с принципами и положениями Конвенции.
Pursuant to the above judgement, Government has taken many steps to ensure compliance with the law laid down by the Supreme Court (refer Article 11). В соответствии с вышеуказанным решением правительство предприняло ряд целей инициатив, чтобы обеспечить соответствие с правовой нормой, изложенной Верховным судом (см. статью 11).
With respect to the national legal system, she noted that Latvia had ratified a number of international instruments since regaining independence, but that national laws had not yet been brought fully into compliance with their provisions. Что касается национальной правовой системы, то она отмечает, что с момента приобретения вновь своей независимости Латвия ратифицировала ряд международных документов, однако национальные законы еще не приведены полностью в соответствие с их положениями.
Ms. Tan said that it would have been useful to have a more detailed outline of the actual amendments to the Family Code in order to judge their compliance with all aspects of article 16 of the Convention. Г-жа Тан говорит, что было бы полезно получить более подробную информацию о фактических поправках к кодексу законов о семье, с тем чтобы определить их соответствие всем аспектам статьи 16 Конвенции.
It recommends to the State party that it ensure the compliance of the revised draft Mining Act with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, as well as with recommendations formulated by the Committee. Он рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие пересмотренного проекта закона о разработке месторождений полезных ископаемых положениям Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также рекомендациям, сформулированным Комитетом.
The Committee is concerned that the State party's efforts to reform discriminatory legislation so as to bring it into compliance with the Convention have been proceeding on an ad hoc basis. Комитет обеспокоен тем, что усилия государства-участника по реформированию дискриминационного законодательства таким образом, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией, носят бессистемный характер.
The Committee urges the State party to accelerate its law review process and ensure that its discriminatory legislation is speedily brought into compliance with the Convention so as to establish women's de jure equality. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс обзора законодательства и обеспечить приведение его законов в области дискриминации в соответствие с положениями Конвенции с целью установления равенства женщин де-юре.
That said, ratification itself will not have full meaning unless it is accompanied by the compliance of national legislation with international human rights standards, the regular submission of periodic reports to the respective monitoring bodies and the implementation, at the national level, of their recommendations. При этом необходимо учитывать, что сама по себе ратификация не даст требуемых результатов, если она не будет сопровождаться приведением национального законодательства в соответствие с международными правозащитными нормами, регулярным представлением периодических докладов соответствующим контролирующим органам и выполнением их рекомендаций на национальном уровне.
In the case of procurement of services, technical compliance, quality control and assurance programme, superior management oversight capacity are considered to determine the best value for money to the Organization. Что касается приобретения услуг, то для определения оптимальности затрат для Организации учитываются такие факторы, как соответствие техническим требованиям, контроль и гарантии качества и возможности руководителей высшего звена осуществлять надлежащий надзор.
A number of laws adopted by the Assembly cannot yet be promulgated for various reasons, however, and are pending, owing to the need to ensure their compliance with Security Council resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. Вместе с тем, ряд законов, принятых скупщиной, пока не может быть обнародован по ряду причин и ожидает окончательного утверждения в силу необходимости обеспечить соответствие этих законов резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и конституционным рамкам.
As one of the world's premier offshore banking centres, the Bahamas was also determined to ensure that its banks and financial entities were well regulated and in compliance with international norms. Будучи одним из мировых оффшорных банковских центров, Багамские Острова также твердо намерены обеспечивать эффективное регулирование деятельности банков и других финансовых учреждений и ее соответствие международным нормам.
They have no decision-making powers, but may review managerial decisions from a legal perspective and verify managerial compliance with company by-laws. Они не обладают правом принятия решений, но могут рассматривать решения управляющих с точки зрения их соответствия нормам права и проверять соответствие деятельности управляющих регламенту компании11.
In an effort to bring the domestic laws of those countries in compliance with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, reviews of national laws were conducted and amendments proposed. В рамках усилий по приведению внутреннего законодательства этих стран в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были проведены обзоры положений внутригосударственного законодательства и предложены соответствующие поправки.
A workshop had been held in December to bring the Family Code into compliance with the Convention; the new text would soon be submitted to the Council of Ministers for adoption. В декабре было проведено рабочее совещание по вопросам приведения положений Семейного кодекса в соответствие с положениями Конвенции; в ближайшее время новый текст этого Кодекса будет представлен на утверждение Совету министров.
It was envisaged that a timetable could be established following the results of the 2006 elections, though there was a commission that was already working on the harmonization of legal texts to ensure compliance with the Convention. Такие временные рамки предполагается установить после проведения выборов в 2006 году, хотя существует комиссия, которая уже работает над приведением текстов законов в соответствие с положениями Конвенции.
The Committee recommends action without delay by the State party to bring marriage laws, particularly as they relate to polygamy, into compliance with the Constitution and the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры для приведения его законов о браке, в частности в том, что касается полигамии, в соответствие с Конституцией и Конвенцией.
IT Management Assessment - evaluation and analysis of the current situation, audit of compliance to standards (COBIT, ISO 20000) and best practices (ITIL, ITSM), developing transformation plan, team mobilisation. Оценка управления ИТ - оценка и анализ текущего состояния, аудит на соответствие стандартам (COBIT, ISO 20000) и лучшим практикам (ITIL, ITSM), разработка плана преобразований, мобилизация команды.