It recommended thorough revision of the draft Criminal Code, with civil society participation, to ensure its compliance with international law. |
Она рекомендовала провести подробный пересмотр проекта Уголовного кодекса с участием организаций гражданского общества, с тем чтобы обеспечить его соответствие международному праву. |
Montenegro asked how the High Commission for Human Rights would be brought into compliance with the Paris Principles and how minimum standards were respected with regard to the death penalty. |
Черногория поинтересовалась, каким образом деятельность Верховной комиссии по правам человека будет приведена в соответствие с Парижскими принципами и как соблюдаются минимальные стандарты в отношении смертной казни. |
In 2013, UNV fulfilled the high compliance standards of the framework, which were endorsed by the Office of Audit and Investigation in 2011. |
В 2013 году ДООН продемонстрировали соответствие высоким стандартам системы, которые были одобрены Управлением по ревизии и расследованиям. |
The political will shown by the Government of Georgia and relevant stakeholders in addressing gaps in the national legislation on internally displaced persons and ensuring its compliance with international standards is to be recognized. |
Следует признать политическую волю правительства Грузии и соответствующих заинтересованных сторон, стремящихся заполнить пробелы в национальном законодательстве по вопросам внутренне перемещенных лиц и обеспечить его соответствие международным стандартам. |
The State party should bring the Office of the Ombudsman into compliance with the Paris Principles, inter alia by ensuring its independence and providing adequate resources for its operation. |
Государству-участнику следует привести Управление омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами посредством, в частности, обеспечения его независимости и предоставления достаточных средств для его функционирования. |
UNHCR recommended that Mexico bring article 11 into compliance with international and regional standards and modify the Constitution to demonstrate respect for the principle of non-refoulement. |
УВКБ рекомендовало Мексике привести статью 11 в соответствие с международными и региональными нормами и внести изменения в Конституцию в целях соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения. |
It urged Afghanistan to bring its domestic legislation, including customary or sharia laws, into compliance with the Convention and to enact a comprehensive Child Act. |
Он настоятельно призвал Афганистан привести свое внутреннее законодательство, в том числе обычное право и законы шариата, в соответствие с Конвенцией и принять всеобъемлющий закон о детях. |
ODI urged the Government of Eritrea to review the laws regarding religious groups and organizations and ensure their compliance with the obligations under the ICCPR. |
МООД настоятельно призвала правительство Эритреи пересмотреть законы, касающиеся религиозных групп и организаций, и обеспечить их соответствие обязательствам согласно МПГПП. |
It recommended greater commitment and increased funding and called for changes to the law in order to bring it into compliance with European Union directives. |
Авторы рекомендовали приложить дополнительные усилия, увеличив финансирование в этих целях, а также призвали внести поправки в законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с директивами Европейского союза. |
UNJP reported that UN Women had been working with the Government and civil society organizations on the Women Human Rights publication to look at CEDAW legislative compliance. |
З. СПООН сообщили, что структура "ООН-женщины" сотрудничает с правительством и организациями гражданского общества в деле подготовки публикации "Права человека женщин" в целях приведения национального законодательства в соответствие с положениями КЛДЖ. |
Malawi expressed deep concern and referred to different steps that were being taken to remedy the situation and bring the legal system into compliance with international law. |
Малави выразила глубокую озабоченность и упомянула о различных мерах, которые принимаются для исправления ситуации и приведения правовой системы в соответствие с международным правом. |
In this case, the question still exists of how the compliance can be confirmed at the time of the first technical inspection after the vehicle manufacture. |
При этом остается открытым вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие при первом техническом осмотре после изготовления транспортного средства. |
It urges the State party to accelerate its efforts towards the revision of discriminatory legislation so as to bring it into compliance with articles 2 and 16 of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра дискриминационного законодательства и привести его в соответствие со статьям 2 и 16 Конвенции. |
The definition of ERs is a very important task for the MS authorities, because in EU legislation compliance with harmonised standards provides for assumption of conformity with the directive. |
Определение ОТ является чрезвычайно важной задачей для органов по НР, поскольку в ЕС законодательное соблюдение гармонизированных стандартов подразумевает соответствие директиве. |
Namibia commended efforts to consolidate constitutional provisions, align national legislation with international legal instruments, and establish the Ombudsman's Office in compliance with the Paris Principles. |
Намибия одобрила усилия по консолидации положений Конституции, приведению национального законодательства в соответствие с международными правовыми документами и созданию Управления Омбудсмена согласно Парижским принципам. |
The country is also undertaking unprecedented legal and judicial reforms aimed at a comprehensive modernization of the criminal justice system in order to bring it into compliance with international norms and standards. |
Страна проводит также беспрецедентные юридические и судебные реформы, нацеленные на всеобъемлющую модернизацию уголовной судебной системы для приведения ее в соответствие с международными нормами и стандартами. |
Recommendations dealt with ensuring that the internal management of the office is in compliance with administrative rules and regulations, specifically in relation to financial management and recruitment of staff. |
Высказанные рекомендации касались необходимости приведения методов внутреннего руководства отделением в соответствие с административными правилами и инструкциями, особенно в области управления финансами и набора кадров. |
Regarding article 6 of the Convention, the State party was advised to introduce legislation that ensured total compliance with the obligations in that article. |
Применительно к статье 6 Конвенции, государству-участнику рекомендуется принять законодательные положения, обеспечивающие полное соответствие обязательствам по данной статье. |
The second phase of the standardized access control project will achieve full access control compliance with the headquarters minimum operating security standards. |
В ходе второго этапа осуществления проекта по созданию стандартизированной системы контроля доступа будет достигнуто полное соответствие системы контроля доступа минимальным оперативным стандартам безопасности. |
A new Labour Bill (Employment Relations) has been drafted to replace the outdated Ordinance and to ensure compliance with various international agreements. |
Подготовлен новый Законопроект о труде (Трудовые отношения), который должен заменить устаревший Указ и обеспечить соответствие с различными международными соглашениями. |
November PRAVEX-BANK had initiated the bid on the bank audit for compliance with PCI DSS standard - payment cards industry information security standard. |
НоябрьПРАВЭКС-БАНК инициировал тендер на проведение аудита банка на соответствие стандарту PCI DSS - стандарту информационной безопасности индустрии платежных карт. |
FORMAG Quality Management System has been assessed for compliance with ISO 9001:2000 requirements by Bureau Veritas Certification, Certificate of Approval N. UA225886. |
Наша система управления качеством сертифицирована на соответствие требованиям ISO 9001:2000. Сертификация проведена Bureau Veritas Certification. |
The compliance with the GUT criteria is monitored by annual inspections at the manufacturers and in the market. |
Соответствие критериям GUT подтверждается ежегодно на этапе производства и продаж. |
Nevertheless, the preliminary result of PACE monitoring, presented by Paul Ville, noted the compliance of preparations for elections with international standards, as well as transparent and effective work of the organizers. |
Тем не менее представленный Полем Вилле предварительный результат мониторинга ПАСЕ отмечал соответствие подготовки к выборам международным стандартам, а также прозрачную и эффективную работу организаторов. |
The possibility is being discussed of creating in Armavir airport but by reconstructing a military aerodrome and bringing it into compliance with the standards of civil aviation aerodromes. |
Дискутируется возможность создания в Армавире аэропорта путём реконструкции военного аэродрома и приведения его в соответствие нормам годности аэродромов гражданской авиации. |