Approximately 95 per cent of the special purpose applications running on the servers have been converted or modified and also tested for year 2000 compliance. |
Около 95 процентов специализированных прикладных программ, работающих на серверах, были преобразованы или модифицированы и проверены на соответствие требованиям 2000 года. |
The representative of ICFTU stated that the report showed the obstacles to compliance and what steps needed to be taken. |
Представитель МКСП заявила, что в докладе описываются трудности, не позволяющие обеспечить соответствие, и меры, которые необходимо принять с целью их устранения. |
In the inventory development process, compliance may indicate conformity to development protocols or international agreements. |
В рамках процесса разработки кадастров термин "соблюдение" может означать соответствие с протоколами разработки кадастров или международными соглашениями. |
It was worrying that in 2000 Norway's national annual VOC emissions were more than 45% above the required level and, furthermore, it expected to reach compliance only by 2006. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в 2000 году годовой объем национальных выбросов ЛОС в Норвегии превышал установленный уровень на 45% и, более того, будет, как ожидается, приведен в соответствие с Протоколом только к 2006 году. |
The second paragraph would then read: "Mandatory compliance for all motor vehicles as from 1 January 2010". |
В этом случае второй абзац гласил бы следующее: "Соответствие требованиям обязательно для всех автотранспортных средств начиная с 1 января 2010 года". |
UNHCR's comments are incorporated in the draft law and the final version of the law is in compliance with international standards; |
Учет замечаний УВКБ ООН в законопроекте и соответствие окончательного варианта закона международным стандартам. |
The Special Rapporteur has acknowledged the progress made in the Federation of Bosnia and Herzegovina in bringing its criminal legislation into general compliance with the standards of the ECHR. |
Специальный докладчик отметила прогресс, достигнутый в Федерации Боснии и Герцеговины в деле приведения ее уголовного законодательства в общее соответствие со стандартами ЕКПЧ. |
For co-ordination of joint efforts within the frame of international railway corridors draw up draft bilateral and multilateral agreements on adjusting border crossings in compliance with international standards. |
В интересах координации совместных усилий в рамках международных железнодорожных коридоров разработать проекты двусторонних и многосторонних соглашений о приведении правил пересечения границ в соответствие с международными стандартами. |
Secretariat-wide planning activities are well under way to bring all offices of the Secretariat into compliance with the standard and to obtain relevant certification. |
В масштабах всего Секретариата уже составляются планы с целью привести работу всех подразделений Секретариата в соответствие с этим стандартом и получить необходимое подтверждение. |
The ratification has been postponed owing to the necessity to ensure compliance of the ratification process with the process applied by other States members of the Council of Europe. |
Ратификация была отложена ввиду необходимости обеспечить соответствие ратификационного процесса процедуре, применяемой другими государствами-членами Совета Европы. |
International cooperation is required to fight those forms of crime, and each national system must be brought into compliance with the international commitments of the country in question. |
Для борьбы с этими видами преступной деятельности требуются международное сотрудничество и приведение национальных систем правосудия в соответствие с международными обязательствами каждой из стран. |
3.3.2 Enactment by state legislatures of laws in compliance with international human rights instruments |
3.3.2 Принятие законодательными собраниями штатов законов в соответствие с международными документами в области прав человека |
Under the Electricity Regulations 2009 compliance will have to be verified to the above schemes because the base hazardous area standards will be mandated. |
В соответствии с положением об электротехнике 2009 года соответствие указанными выше схемам будет контролироваться, поскольку основные стандарты об опасных районах будут обязательными. |
In addition to this statement, compliance with the WNTE limits shall be verified through additional tests and certification procedures defined by the Contracting Parties. |
В дополнение к этому подтверждению соответствие предельных значений ВМНП проверяется с помощью дополнительных испытаний и процедур сертификации, определяемых Договаривающимися сторонами. |
Between December 2008 and April 2009, local non-governmental organizations, with the help of UNHCR, carried out a complete review of domestic legislation for compliance with international agreements. |
С декабря 2008 по апрель 2009 года при содействии УВКБООН местными неправительственными организациями был осуществлен полный анализ национального законодательства на соответствие с международными договорами. |
Agency self-assessments on their evaluation function indicating compliance with UNEG norms and standards |
Проведение учреждениями самостоятельного анализа своей функции оценки, указывающего на соответствие нормам и стандартам ГОООН |
Others may be assisted on humanitarian grounds, but the Government of Prince Edward Island would work with the Government of Canada to ensure compliance with immigration rules. |
Другим лицам помощь может оказываться по гуманитарным соображениям, однако правительство Острова принца Эдуарда совместно с правительством Канады стремится обеспечить соответствие нормам иммиграционного законодательства. |
UNODC is continuing to develop model laws to assist States parties in their review and adaptation of national legislation in compliance with the requirements of the Convention and its Protocols. |
ЮНОДК продолжает разрабатывать типовые законы для оказания помощи государствам-участникам в проведении обзора национального законодательства и приведении его в соответствие с требованиями Конвенции и протоколов к ней. |
Additionally the standard gives type approval tests which, by means of drop testing, demonstrate compliance with the following requirements in 6.2.1.1.6. |
Кроме того, в этом стандарте предусмотрены испытания для официального утверждения типа, которые благодаря проведению испытаний на падение подтверждают соответствие нижеследующим требованиям, изложенным в пункте 6.2.1.1.6. |
The primary reason for amending the Financial Regulations and Rules are to allow for compliance with International Public Sector Accounting Standards to update the cost categories for budgeting terminology. |
Главной причиной внесения изменений в Финансовые положения и правила является необходимость привести категории бюджетных расходов в соответствие с Международными стандартами учета в государственном секторе. |
Under a PRTR, the regulator plays an important role, identifying a target list of pollutants and monitoring regulated entities for compliance with relatively simple and straightforward reporting requirements. |
В рамках системы РВПЗ регулирующему органу отводится важное место: он определяет целевой перечень загрязнителей, а также контролирует объекты регулирования на их соответствие установленным нормам на основе относительно простых и понятных требований по представлению данных. |
Requiring the parties to formalize all subsequent modifications and additions to their initial agreement would impose significant compliance costs, which would ultimately be borne by the debtor. |
Если стороны будут обязаны приводить все последующие изменения и дополнения к их первоначальному соглашению в соответствие с формальными требованиями, то это будет сопряжено со значительными дополнительными расходами, которые в конечном счете будет нести должник. |
The principle in Standard 8 is to limit the information requirements to the minimum that will enable Customs to ensure compliance with Customs law. |
Основной принцип стандарта 8 заключается в сведении к минимуму требований об информации, которая позволит таможням обеспечить соответствие нормам таможенного законодательства. |
When the quality system explicitly contains provisions for establishing confidence in mastering and checking compliance of equipment with ATP, GIE CEMAFROID takes account of this in its audit. |
Если система управления качеством четко предусматривает положения, позволяющие убедиться в соответствии транспортных средств требованиям Соглашения СПС и проверить их соответствие этому Соглашению, то данный аспект учитывается в ходе проверки, проводящейся официальной испытательной станцией "GIE CEMAFROID". |
It was important to internalize other policies and ensure compliance with other laws that would complement and enhance consumer welfare. |
Важно обеспечивать учет политики, проводимой в других областях, и ее соответствие законам о конкуренции и другим законам, что позволит еще более всесторонне и эффективно повышать благосостояние потребителей. |