Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
Some countries have also sought the technical support of the Centre in bringing their legislation pertaining to the administration of justice into compliance with international human rights standards. Некоторые страны также обратились к Центру с просьбой оказать им техническую помощь, с тем чтобы привести их законодательство в сферу отправления правосудия в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
States should continue to ratify and implement international instruments and review and revise national legal frameworks to ensure compliance with their international obligations. Государства должны продолжать ратифицировать и соблюдать международные документы, а также проводить обзор национальных правовых рамок и вносить в них изменения для приведения их в соответствие с их международными обязательствами.
OHCHR advised the Ministry that additional changes to the bill would be required to ensure compliance with international human rights standards and best practices. УВКПЧ рекомендовало министерству внести дополнительные изменения в законопроект с целью привести его в соответствие с международными стандартами в области прав человека и передовой практикой.
A national commission had been established to address human rights issues, combat poverty, disseminate the contents of the relevant international instruments and ensure that domestic legislation was in compliance with them. Была создана национальная комиссия для рассмотрения вопросов прав человека, борьбы с нищетой, популяризации содержания соответствующих международных документов и приведения национального законодательства в соответствие с ними.
He also suggested that Monaco should be reviewing its domestic legislation to ensure its compliance with the Optional Protocol, and not the other way around. Он также предлагает Монако пересмотреть его внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие с Факультативным протоколом и никак иначе.
He called for a review of the policy and of the functioning of institutions such as COFOPRI to ensure compliance with human rights obligations. Специальный докладчик призвал пересмотреть эту практику, а также порядок функционирования таких организаций, как КООНС, с тем чтобы привести их в соответствие с этими обязательствами в области прав человека.
The Committee also requested the Government to indicate the progress made in the examination of the national legislation with a view to ensuring compliance with international labour standards on gender equality. Комитет также просил правительство сообщить о прогрессе, достигнутом в ходе изучения национального законодательства с целью гарантировать его соответствие международным трудовым стандартам в отношении гендерного равенства.
This study aimed at providing the basis for law and policy reviews to ensure Botswana's compliance with Convention and the standards set therein. Цель этого исследования состояла в том, чтобы заложить основу для пересмотра законодательства и политики Ботсваны в целях приведения их в соответствие с Конвенцией и закрепленными в ней нормами.
In order to be effective, monitoring and evaluation must address whether the activity had the intended outcome in addition to determining compliance. Для обеспечения эффективности контроля и оценки необходимо, чтобы в их рамках определялось не только соответствие того или иного мероприятия установленным требованиям, но и достижение поставленных целей.
OHCHR and the Human Rights Unit could provide technical assistance to the Office to ensure that it acts in compliance with the Paris Principles. УВКПЧ и Группа по правам человека могут оказать Управлению техническую помощь, с тем чтобы обеспечить соответствие его деятельности Парижским принципам.
Evaluation is distinct from inspection, investigation and financial and compliance audit, whereas there are commonalities between evaluation and programme performance audit. Оценка отличается от инспекции, расследования, финансовой ревизии и ревизионной проверки на соответствие, тогда как между оценкой и ревизионной проверкой исполнения программ существуют совпадения.
In that regard, he recommends to the Government that it initiate the revision of laws to ensure compliance with the constitutional provisions and international human rights standards. В связи с этим он рекомендует правительству приступить к пересмотру законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие положениям конституции и международным стандартам в области прав человека.
(e) Review the current Financial Regulations and Rules to ensure compliance with IPSAS. ё) обзор нынешних финансовых правил и положений, с тем чтобы обеспечить их соответствие МСУГС.
The Netherlands Antilles adopted a policy on human rights to improve its compliance with and reporting on human rights treaties. Нидерландские Антильские острова приняли политику в области прав человека с целью обеспечить более полное соответствие договорам по правам человека и улучшить процедуру представления докладов в этой области.
To ensure compliance with the CEDAW, the Government of Botswana commissioned a review of all the laws affecting the status of women in 1997. С целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями КЛДОЖ правительство Ботсваны в 1997 году поручило провести обзор всех законов, затрагивающих положение женщин.
The report of the Secretary-General (A/67/345) contains the revisions to the Financial Regulations of the United Nations proposed to support compliance with the requirements of IPSAS. В докладе Генерального секретаря (А/67/345) содержатся предлагаемые изменения к Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, призванные обеспечить соответствие требованиям МСУГС.
Once compliance with IPSAS is achieved, ITC will have more accurate, timely and comparable information on its full costs, and on the status and value of its inventory, tangible and intangible assets and liabilities. После того, как будет обеспечено соответствие МСУГС, ЦМТ станет располагать более точной, своевременной и сопоставимой информацией о всех своих затратах, а также о состоянии и стоимости материально-технических запасов, материальных и нематериальных активов и пассивов.
During the reporting period, the Department continued the process of revamping the websites for the Office of the Spokesperson for the Secretary-General and the Security Council with revised content, new imagery and improved intuitive navigation, in compliance with accessibility requirements. В течение отчетного периода Департамент продолжал заниматься модернизацией веб-сайтов Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря и Совета Безопасности, редактируя материалы, размещая новые изображения и совершенствуя интуитивный интерфейс навигации для приведения его в соответствие с требованием обеспечения доступности.
The Committee also encourages the State party to ratify the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families and bring its domestic legislation into compliance with the provisions thereof. Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и привести свое национальное законодательство в соответствие с ее положениями.
The Committee also urges the State party to ensure that the existing legal domestic framework, including customary or personal status laws, is brought into compliance with the Convention. Помимо этого Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить приведение нынешней внутренней законодательной базы, включая правовые обычаи и нормы, регулирующие личный статус, в соответствие с Конвенцией.
In the view of OCHA, testing on the humanitarian component does not need to be wholly revamped but merely adjusted, particularly to better test candidates' ability to advocate for compliance with international legal frameworks. По мнению УКГВ, испытания по гуманитарному компоненту не нужно полностью переделывать, а достаточно скорректировать, с тем чтобы лучше проверять способность кандидатов пропагандировать соответствие международной правовой основе.
In addition, training based on the manual has been conducted, and the UNCTAD Project Review Committee was tasked with ensuring compliance of all new project documents with a results-based approach. Помимо этого, на основе данного руководства была организована подготовка кадров, а Комитету ЮНКТАД по обзору проектов было поручено обеспечить соответствие всей документации по новым проектам подходу, основанному на методах УОКР.
The Board considers that the controls established for recording, safekeeping, maintenance and disposal of property, plant and equipment at UNWomen need to be enhanced to achieve improved compliance with the extant rules and procedures. Комиссия считает, что Структуре «ООН-женщины» следует усовершенствовать механизмы контроля в отношении учета, хранения, обслуживания и выбытия основных средств, с тем чтобы в большей степени обеспечить соответствие с существующими правилами и процедурами.
The OBD in-use performance and compliance with paragraph 6.2.3. of this annex shall be demonstrated at least according to the procedure set out in Appendix 1 to this annex. 6.5.1 Эксплуатационная эффективность БД системы и ее соответствие предписаниям пункта 6.2.3 настоящего приложения подтверждают как минимум с использованием процедуры, изложенной в добавлении 1 к настоящему приложению.
The compliance to the requirements of this Annex shall be demonstrated during type-approval by performing, as illustrated in table 1 and specified in this section: Соответствие требованиям настоящего приложения доказывается во время официального утверждения типа путем выполнения, как показано в таблице 1 и указано в настоящем разделе, следующих процедур: