| The StAR initiative would focus on capacity-building, inter alia by helping developing countries to strengthen their prosecuting agencies and bring their laws into compliance with the Convention. | В рамках инициативы СтАР главное внимание будет уделяться созданию потенциала, в частности посредством содействия развивающимся странам в укреплении их органов судебного преследования и приведении их законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
| In Nepal, OHCHR worked with the Government and other United Nations entities to bring the domestic violence law into compliance with the international standards. | В Непале УВКПЧ сотрудничало с правительством и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в деле приведения национального законодательства о борьбе с насилием в семье в соответствие с международными стандартами. |
| In addition, UNFPA has some 300 personal computers, which have all been tested for Y2K compliance. | Кроме того, в ЮНФПА эксплуатируется около 300 персональных компьютеров, которые уже были проверены на соответствие требованиям 2000 года. |
| National measures were being taken to improve domestic legislation and bring it into compliance with the norms of international law. | На национальном уровне принимаются меры по совершенствованию внутреннего законодательства и приведению его в соответствие с нормами международного права. |
| It recognizes that 100 per cent compliance is a prerequisite for a performance-based reward system as well as effective staff development and training. | Оно признает, что 100-процентное соответствие является предварительным условием для создания системы поощрения с учетом результатов работы, а также эффективного развития карьеры и профессиональной подготовки сотрудников. |
| The study offered several options to bring the system into compliance with code requirements for life safety. | В результате этого исследования было определено несколько вариантов приведения этой системы в соответствие с нормативными требованиями к обеспечению безопасности людей. |
| Improvement of the practical application of this regulation and bringing it into compliance with international standards was discussed. | Были обсуждены вопросы, связанные с улучшением практики применения этого положения и приведением его в соответствие с международными стандартами. |
| The ICG reviews the draft directory to perform the technical compliance check. | ГСИ рассматривает проект справочника в целях проведения его проверки на техническое соответствие. |
| Delivery is taken of a vehicle when it has undergone a satisfactory inspection of the requirements for compliance with ATP. | Принятие: транспортное средство принимается, если оно успешно проходит проверку, в результате которой устанавливается его соответствие требованиям СПС. |
| Liechtenstein subscribes to the principle that treaty obligations should be entered into only when internal compliance is possible. | Лихтенштейн придерживается принципа, согласно которому договорные обязательства должны вступать в силу только после того, как будет создана возможность обеспечить их соответствие внутреннему законодательству. |
| Their compliance is crucial for the implementation of the new measures proposed. | Для осуществления новых предложенных мер крайне важно их соответствие надлежащим требованиям. |
| In brief, the gtr sets forth OBD performance requirements to which engine manufacturers shall demonstrate compliance to certification authorities. | Иными словами, в гтп излагаются требования к эффективности БДС, на основании которых изготовители двигателей должны продемонстрировать их соответствие сертификационным органам. |
| Objectives: Guidance will be offered to joint bodies willing to evaluate their compliance with the Convention. | Цели: Совместным органам, желающим оценить соответствие осуществляемой ими деятельности положениям Конвенции, будут представлены соответствующие рекомендации. |
| Sectors of the infrastructure and systems of national importance for which compliance must be assured should be identified. | ∙ Следует определить отрасли инфраструктуры и системы, имеющие общенациональное значение, для которых необходимо обеспечить соответствие требованиям. |
| The quality of goods delivered and compliance to specifications were also not monitored. | Не контролируется также качество поставленных товаров и их соответствие спецификациям. |
| Mandatory compliance with requirements for braking equipment | Приведение транспортных средств в соответствие с требованиями, предъявляемыми к тормозному оборудованию |
| Owners/operators are responsible for compliance of their pressure receptacles for the whole period between periodic inspections. | Владельцы/операторы отвечают за соответствие их сосудов под давлением установленным требованиям в течение всего периода между периодическими проверками. |
| All compliance testing must be conducted by a laboratory, which is authorized to perform calibrations traceable to the appropriate standards. | Все проверки на соответствие должны проводиться лабораторией, уполномоченной производить калибровку с соблюдением надлежащих стандартов. |
| They paid special attention to bringing the rules for implementation and service of sentence into compliance with the international standards. | Особое внимание было уделено вопросу приведения правил исполнения и отбывания наказаний в соответствие с международными стандартами. |
| Norway considers however that the convention cannot be ratified before national laws are in compliance with the convention. | Однако, по мнению Норвегии, эту Конвенцию нельзя ратифицировать до тех пор, пока в соответствие с нею не будет приведено национальное законодательство. |
| Also in 2009, an external quality assessment of the investigations function confirmed its compliance with generally accepted standards. | В том же 2009 году внешняя качественная оценка функции по проведению расследований подтвердила ее соответствие общепринятым стандартам. |
| The first year of IPSAS compliance is currently planned for 2012. | Сейчас планируется, что соответствие МСУГС будет обеспечено в 2012 году. |
| Saint Vincent and the Grenadines has ensured that all ports of entry are properly secured and are in compliance with international regulations and requirement. | Сент-Винсент и Гренадины обеспечил надлежащую безопасность всех портов ввоза и въезда и их соответствие международным правилам и требованиям. |
| The report argues that compliance with international standards is an important tool to harmonize and strengthen the Mexican statistical system. | В докладе отмечается, что соответствие международным стандартам является важным инструментом согласования и укрепления мексиканской статистической системы. |
| Suspension arms and bushings shall have sufficient rigidity necessary to minimize free play and ensure compliance under application of maximum braking forces. | Рычаги подвески и втулки должны быть достаточно жесткими, чтобы свести к минимуму люфт и обеспечить соответствие под действием максимальных тормозных сил. |