Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
The State party further submits that the Courts were under no legal obligation to give the authors a deadline within which the latter could correct the organization's statute to bring it into compliance with the domestic legislation. Далее государство-участник утверждает, что суды не несут правового обязательства устанавливать для авторов предельный срок, в течение которого они могут внести исправления в устав организации для приведения его в соответствие с внутренним законодательством.
In particular, the author challenged the Ministry of Justice's omission to act, since it failed to direct the Central Directorate of Corrections to provide him with the requested information and to bring by-laws and other statutory acts into compliance with the laws of Kyrgyzstan. В частности, автор обжаловал бездействие Министерства юстиции, поскольку оно не обязало Главное управление исполнения наказаний предоставить ему запрашиваемую информацию и привести подзаконные и другие нормативные акты в соответствие с законами Кыргызстана.
The relevant ministries, particularly the Ministries of Justice and Foreign Affairs, systematically and automatically reviewed the compliance of all draft laws with international law, giving their opinion in the course of parliamentary debates. Соответствующие министерства, в частности, министерства юстиции и иностранных дел, систематически и автоматически рассматривают соответствие всех проектов законов нормам международного права, представляя свое заключение в ходе парламентских прений.
UNODC is developing a legal library to collect, systematize and facilitate analysis and dissemination of updated and validated knowledge of efforts to bring national domestic legal systems into compliance with the United Nations Convention against Corruption. ЮНОДК в настоящее время занимается созданием библиотеки правовой литературы для сбора, систематизации, содействия анализу и распространению обновленных и проверенных знаний об усилиях, направленных на приведение национальных внутренних правовых систем в соответствие с Конвенцией против коррупции.
Drivers who have not yet received their driver cards from the authorities of the AETR Contracting Party must be able to prove their compliance with the rules by print-outs according to the procedure foreseen under point 2 above. Водители, которые еще не получили свои карточки водителя от компетентных органов Договаривающихся сторон ЕСТР, должны быть в состоянии доказать свое соответствие с правилами, путем распечаток в соответствии с процедурой, предусмотренной в вышеуказанном пункте 2.
The debris mitigation plan is required for every project, and compliance with the standard is reviewed at every critical phase in the development life-cycle. План предупреждения образования космического мусора требуется по каждому проекту, а соответствие стандарту анализируется на каждом критически важном этапе срока службы космических аппаратов.
The Committee recommends that the State party improve further anti-discrimination legislation to render it in compliance with international and regional standards, and that it explicitly cover all grounds for discrimination and consider removing the list of "exceptions" in the current law. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать антидискриминационное законодательство, приведя его в соответствие с международными и региональными стандартами, с тем чтобы оно непосредственно охватывало все формы дискриминации, и рассмотреть возможность изъятия перечня "исключений" из действующего закона.
The Committee urges the State party to ensure that the Marriage, Divorce and Family Relations Bill is in compliance with articles 15 and 16 of the Convention and to expedite its enactment into law. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить соответствие Законопроекта о браке, разводе и семейных отношениях положениям статей 15 и 16 Конвенции и его скорейшее введение в действие.
JS1 noted that many positive changes have been made in terms of updating legislation and bringing it to compliance with CRC and implementing new child care programs. Участники СП1 отметили многие позитивные изменения в плане обновления законодательства и приведения его в соответствие с КПР и создания новых программ по уходу за детьми.
The Netherlands commended Kiribati for the ratification of the CRC and the CEDAW, as well as the efforts made to bring national legislation into compliance with those conventions. Нидерланды высказали удовлетворение в адрес Кирибати в связи с ратификацией КПР и КЛДЖ, а также в связи с усилиями, предпринятыми в целях приведения национального законодательства в соответствие с этими конвенциями.
Existing laws on religious organizations and activities should be brought into compliance with the Constitution and international legal standards, and not restrict the legitimate activities of individuals or religious groups. Действующие законы о религиозных организациях и их деятельности следует привести в соответствие с Конституцией и международно-правовыми стандартами, и они не должны ограничивать законную деятельность отдельных лиц или религиозных групп.
The Board reviewed the draft IPSAS-compliant financial statements, notes disclosure and compliance with accounting policies, and provided advice for UNHCR which will be taken into consideration in the next trial closure as at September 2012. Комиссия рассмотрела проекты финансовых ведомостей, соответствующих нормам МСУГС, отметила раскрытие информации и соответствие учетной политике, а также сделала рекомендации УВКБ, которые будут приняты во внимание в ходе следующего пробного закрытия отчетности в сентябре 2012 года.
Accepted/in the process of implementation: In 2011, the Law on religious cults and their components was amended with the view to ensuring its compliance with international human rights law. Принимается/в процессе осуществления: в 2011 году в Закон о религиозных культах и их составляющих структурах были внесены поправки, чтобы обеспечить его соответствие международному праву в области прав человека.
The authorities should bring national legislation into compliance with the Convention against Torture and establish clear procedural legal safeguards against torture at all stages of the legal process. Властям надлежит привести законодательство страны в соответствие с Конвенцией против пыток и установить четкие процессуально-правовые гарантии, исключающие возможность применения пыток на всех стадиях судопроизводства.
Ensure the compliance of the steps which were stipulated by legislation on lustration with the obligation of Poland under the core international human rights instruments (Russian Federation); 90.38 обеспечить соответствие мер, предусмотренных законодательством о люстрации, обязательствам Польши по основным международным договорам в области прав человека (Российская Федерация);
Ensure compliance of domestic laws with the right to access to information and freedom of expression (Austria); 124.98 обеспечить соответствие национальных законов праву на доступ к информации и свободу выражения мнений (Австрия);
The Peacebuilding Commission report recommends, among other things, promoting the capacity of the parliament to enact and revise national legislation and to ensure its compliance with international human rights standards. В докладе Комиссии по миростроительству рекомендуется, в частности, содействовать наращиванию парламентского потенциала, ввести в действие и пересмотреть внутригосударственное законодательство, а также обеспечить его соответствие международным стандартам в области прав человека.
He noted, inter alia, that it was important to start political reforms and democratization and to amend national legislation in order to bring it into compliance with international conventions. Он, в частности, отметил, что важно приступить к политическим реформам и демократизации и внести изменения в национальное законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с международными конвенциями.
"ship's certificate": a certificate in accordance with the model of appendix 2 signifying the compliance of the vessel with the technical provisions of these Recommendations. «Судовое свидетельство» - свидетельство, соответствующее образцу, приведенному в добавлении 2, которое подтверждает соответствие судна техническим предписаниям настоящих Рекомендаций.
The Board reviewed compliance with the Institute of Internal Auditors Standard 2030 "Resource management": "The chief audit executive should ensure that internal audit resources are appropriate, sufficient and effectively deployed to achieve the approved plan". Комиссия проверила соблюдение стандарта 2030 «Управление ресурсами» Института внутренних ревизоров, который гласит: «Старший ревизор должен обеспечивать соответствие, достаточность и эффективное использование ресурсов внутренней ревизии для выполнения утвержденного плана».
Also during 2006, a three-year, $2.5 million project, was launched with the support of Norad to enable the three EAC countries to ensure the compliance of their agro-industrial products with international market requirements. Кроме того, в 2006 году при поддержке НОРАД началось осуществление трехлетнего проекта стоимостью 2,5 млн. долл. США, который поможет странам ВАС обеспечить соответствие их агропромышленной продукции требованиям международного рынка.
The Committee notes that some progress has been made by the State party in the effort to bring domestic laws into compliance with the Convention, e.g. by criminalizing harmful traditional practices and child trafficking in the revised Criminal Code of 2004. Комитет отмечает определенный прогресс, достигнутый государством-участником в его усилиях по приведению внутренних законов в соответствие с Конвенцией, например установление уголовной ответственности за пагубную традиционную практику и торговлю детьми в пересмотренном Уголовном кодексе 2004 года.
In its concluding observations, the Committee recommends that the State party continue its efforts to bring domestic law into compliance with CRC in a more comprehensive manner and with a stronger rights-based focus. В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по приведению внутреннего законодательства в более полное соответствие с Конвенцией о правах ребенка, делая при этом особый акцент на конкретных правах.
In addition, the Committee reiterates its previous concerns and recommendations and recommends that the State party review the existing legislation with a view to bringing it into compliance with article 2 of the Convention and ensuring its effective implementation. Кроме того, Комитет вновь повторяет свои предшествующие озабоченности и рекомендации и рекомендует государству-участнику провести обзор существующего законодательства в целях приведения его в соответствие со статьей 2 Конвенции и обеспечения ее эффективного осуществления.
They also referred to the process of bringing national legislation into compliance with international standards for the implementation of the ratified instruments and taking into full consideration the requirements of Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Они сообщили также о процессе приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами с целью осуществления ратифицированных документов и всестороннего выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.