Industry Minister Jim Prentice introduced the bill to improve compliance with WIPO treaties. |
Министр промышленности Джим Прентис представил в парламент законопроект, чтобы привести его в соответствие с ВОИС договором. |
New programming guidance was developed and internal frameworks brought into compliance with revised instructions. |
Были разработаны новые руководящие принципы в отношении программирования, а внутренние нормативные положения были приведены в соответствие с пересмотренными инструкциями. |
OHCHR provides technical assistance and monitors prosecution initiatives to ensure their compliance with international human rights standards. |
УВКПЧ оказывает техническое содействие реализации таких инициатив и осуществляет их мониторинг, чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам в области прав человека. |
Goods are inspected on delivery prior to final acceptance by the Force to ensure compliance with contractual specifications. |
Товары проходят проверку на пункте доставки перед их окончательной приемкой Силами с целью обеспечить соответствие определенным в контрактах требованиям. |
Alignment of bookkeeping rules with IPSAS compliance |
Приведение правил бухгалтерского учета в соответствие с требованиями МСУГС |
Objective: to show which policies and institutions ensure compliance with standards and regulations at the national level. |
Цель: показать, какие стратегии и учреждения обеспечивают соответствие стандартам и регламентам на национальном уровне. |
The competent authority is entitled to check Inland ECDIS compliance of installed systems at any time. |
Компетентный орган имеет право проверить соответствие установленных систем техническим спецификациям СОЭНКИ ВС в любое время. |
The speaker mentioned that sustainable production practices - and compliance with international norms - were becoming increasingly relevant for large emerging economies. |
Выступавший отметил, что методы устойчивого производства - и соответствие международным нормам - являются все более и более актуальными для крупных стран с поступательно растущей экономикой. |
Indeed, compliance with the 02 series of amendments is mandatory in the EU for all registered vehicles only from March 2010. |
Ведь соответствие поправкам серии 02 является обязательным для всех зарегистрированных в ЕС транспортных средств лишь с марта 2010 года. |
Prior to ratification of an international treaty, the Constitutional Court shall determine the compliance of commitments enshrined therein with the Constitution. |
Конституционный Суд определяет до ратификации международного договора соответствие Конституции закрепленных в нем обязательств. |
The manufacturer shall also ensure compliance with off-cycle requirements set out in paragraph 5.1.3. and Annex 10. 5.1.2.4. |
Изготовитель также обеспечивает соответствие предписаний, применяемых вне цикла испытаний и изложенных в пункте 5.1.3 и приложении 10. |
In addition to this statement, compliance with the applicable emission limits and in-use requirements shall be verified through additional tests. |
В дополнение к этому подтверждению соответствие предельным значениям выбросов и эксплуатационным требованиям проверяют с помощью дополнительных испытаний. |
In drafting European Union legislation and other measures, the Commission was bound to verify compliance with the Convention. |
При разработке законодательных актов Европейского союза и принятии других мер Комиссия неизменно ориентируется на их соответствие Конвенции. |
It brought national statistics mechanisms in the subregion into closer compliance with relevant international standards and best practices. |
Благодаря этому проекту механизмы подготовки национальных статистических данных в субрегионе были приведены в более точное соответствие с применимыми международными стандартами и передовой практикой. |
The manufacturer shall also ensure compliance with the specifications of reference fuels set out in Annex 5. |
Изготовитель должен также обеспечить соответствие спецификациям эталонного топлива, изложенным в приложении 5. |
Projects improved compliance with standards and facilitated value addition, export growth and income generation for the poor. |
Проекты позволили улучшить соответствие стандартам и способствовали процессу добавления стоимости, росту экспорта и получению доходов для бедных. |
The compliance with emission standards of the vehicle fleet is a driving force indicator which shows the technical status of the fleet. |
Соответствие стандартам выбросов парка транспортных средств является показателем движущей силы, который характеризует техническое состояние автопарка страны. |
The Committee against Torture (CAT) recommended bringing the Office of the Ombudsman into compliance with the Paris Principles. |
Комитет против пыток (КПП) рекомендовал привести канцелярию омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами. |
JS3 stated that the Law on Ombudsman was not brought into compliance with the Paris Principles. |
Авторы СП3 сообщили, что Закон об омбудсмене не приведен в соответствие с Парижскими принципами. |
The compliance of such laws with human rights standards must also be subject to regular review. |
Соответствие таких законов нормам в области прав человека также подлежит регулярному пересмотру. |
According to the Committee, such a step would ensure the compliance of the national legislation with the Convention and the effective use of resources. |
По мнению Комитета, данный шаг обеспечит соответствие внутреннего законодательства стран положениям Конвенции и эффективное использование ресурсов. |
In addition, farmers and food producers should be assisted to ensure compliance with requirements in importing countries at reasonable cost. |
Кроме того, фермерам и производителям продовольственных товаров следует оказывать содействие в том, чтобы при умеренных затратах обеспечивать соответствие требованиям, действующим в странах-импортерах. |
DOS revised and is in the process of implementing its investigation guidelines to ensure compliance with emerging jurisprudence and recognized best practices. |
ОСН провел пересмотр своих руководящих указаний в отношении расследований, и сейчас осуществляется процесс их внедрения, чтобы обеспечить соответствие складывающейся судебной практике и признанному передовому опыту. |
The challenge is to bring the blunt generalizations of some domestic systems in compliance with the more principled requirements set by the international standards. |
Задача заключается в том, чтобы привести нечеткие обобщенные положения некоторых национальных правовых систем в соответствие с требованиями международных стандартов, основывающихся на более жестких принципах. |
The State party's compliance with the European Convention on Human Rights is thus not decisive for the Committee. |
Поэтому соответствие государства-участника Европейской конвенции о защите прав человека не является решающим фактором для Комитета. |