Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
The Human Rights Commissions in Parliament should mainstream human rights as a cross-cutting issue and work towards ensuring the compliance of domestic laws with international human rights standards. Парламентским комиссиям по правам человека следует учитывать права человека в различных сферах деятельности и осуществлять работу по приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
CEDAW called upon Kuwait to undertake a comprehensive review of all existing laws; to amend or repeal discriminatory provisions so as to ensure compliance with the provisions of the Convention; and to raise the minimum age of marriage for women and men to 18 years. КЛДЖ призвал Кувейт провести всесторонний обзор всех действующих законов; изменить или отменить дискриминационные положения, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Конвенции; и поднять минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин до 18 лет.
At that level, national human rights institutions may promote human rights education, awareness of the Covenant rights, the communications procedure and the Committee's work; and monitor, and advise the State on, legislative and policy compliance with the Covenant provisions. На этом уровне национальные правозащитные учреждения могут развивать образование по вопросам прав человека, повышать осведомленность о предусмотренных Пактом правах, процедуре сообщений и работе Комитета; а также отслеживать соответствие законодательства и политики государства положениям Пакта и консультировать государство по этим вопросам.
The Director spoke about the Office's need to adapt its security approach in relation to new threats, sometimes resulting in high costs in order to ensure compliance with the minimum operating security standards (MOSS). Директор заявил о необходимости привести подход Управления к безопасности в соответствие новым угрозам, что иногда приводит к высоким издержкам, связанным с обеспечением соблюдения минимальных норм безопасности оперативной деятельности (МНБОД).
Accessing to the EU, Lithuania committed itself to ensuring compliance of its national legislation with the Community acquis and to enforcing the EU legislation. Присоединившись к ЕС, Литва обязалась привести свое национальное законодательство в соответствие с нормами Евросоюза, а также обязались соблюдать его законодательство.
Nigeria mentioned the establishment of its Bureau of Public Procurement, also known as the Due Process Office, responsible for vetting and scrutinizing all major federal public procurement projects to ensure their compliance with the principles of openness, transparency, competition and appropriate cost. Нигерия упомянула о создании Бюро публичных закупок, которое известно также под названием Управление надлежащих процедур, несущего ответственность за проверку и тщательное изучение всех крупных проектов по федеральным публичным закупкам, обеспечивая тем самым их соответствие принципам открытости, прозрачности, конкурентности и надлежащих издержек.
Therefore, type approval authorities, beyond the issuing of the three above-mentioned certificates, are also responsible for the compliance of any up-date of the type approved equipments with the rules laid down in Appendix 1B. Поэтому организации, обеспечивающие утверждение типа, помимо выпуска трех вышеупомянутых сертификатов также несут ответственность за соответствие правилам, изложенным в добавлении 1В, любой модернизации приборов утвержденного типа.
The Committee recommends that the State party improve and harmonize its legislation in order to achieve compliance with the principles and provisions of the Convention, and adopt a comprehensive child protection code which incorporates the rights enshrined in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать и согласовать свое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с принципами и положениями Конвенции, а также принять всеобъемлющий кодекс о защите детей, включающий права, провозглашенные в Конвенции.
As the standard was referenced in 6.2.6.4 of RID and ADR, it would be advisable, in due course, to verify whether or not application of the revised standard would still permit compliance with the requirements of section 6.2.6. Поскольку в подразделе 6.2.6.4 МПОГ и ДОПОГ содержится ссылка на этот стандарт, необходимо будет на соответствующем этапе проверить, по-прежнему ли применение этого пересмотренного стандарта позволяет обеспечить соответствие требованиям раздела 6.2.6.
Many speakers also shared their experience in the fight against organized crime at the national and regional levels and reported on efforts made to bring their national legislation into compliance with the provisions of the Convention and its Protocols. Многие из ораторов поделились также своим опытом борьбы с организованной преступностью на национальном и региональном уровнях и сообщили о предпринимаемых усилиях по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции и протоколов к ней.
Indonesia is also in the process of boosting the capacity of the legal bureaus of the local governments all over the country to better guarantee the compliance of local regulations with the ratified human rights instruments. Кроме того, Индонезия осуществляет процесс ускоренного наращивания потенциала юридических бюро местных органов власти по всей стране, стремясь более надежным образом гарантировать соответствие местных нормативно-правовых актов ратифицированным договорам в области прав человека.
JS1 recommended, inter alia, that the law relating to the right to association should be brought into compliance with international standards determining the right of a person to set up and join organizations, unions and associations, including those of an informal nature. В СП 1 было рекомендовано, в частности, привести закон о праве на ассоциацию в соответствие с международными стандартами, определяющими право человека создавать и вступать в организации, союзы и ассоциации, в том числе имеющие неофициальный характер.
Bearing that in mind, further steps had to be taken to ensure the compliance of national laws with the relevant provisions of the Convention and that the Convention had to be used as a legal basis for asset recovery. С учетом этих аспектов необходимо предпринять дополнительные шаги с целью обеспечить соответствие национальных законов соответствующим положениям Конвенции, а также использовать Конвенцию в качестве правовой основы для возвращения активов.
Azerbaijan also highlighted the establishment of a State commission on citizen's complaints and the State's efforts to implement better its international obligations and to bring its domestic legislation into compliance with international human rights standards. Азербайджан также особо отметил создание Государственной комиссии по рассмотрению жалоб граждан и усилия Туркменистана с целью лучше выполнять свои международные обязательства, а также привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
Continue efforts to bring its system of security certificates concerning immigration into compliance with international human rights standards (Switzerland); Продолжать предпринимать усилия, направленные на приведение системы выдачи "справок о благонадежности" иммигрантам в соответствие с международными нормами в области прав человека (Швейцария).
Any existing practices and (internal) regulations affecting the rights of detainees be brought in compliance with the guarantees enshrined in the Criminal Procedure Code Вся существующая практика и (внутренние) положения, касающиеся прав заключенных, должны быть приведены в соответствие с гарантиями, закрепленными в Уголовно-процессуальном кодексе.
While compliance programmes help organizations to conform to the rule of law, ethics programmes help them to achieve a higher standard than the rule of law. В то время как программы по обеспечению соблюдения норм помогают организациям приводить свою деятельность в соответствие с принципом верховенства права, программы содействия соблюдению этических правил дают им возможность осуществлять на практике принципы более высокого уровня по сравнению с принципами верховенства права.
It also recommends that the State party ensure that its legislation on extradition be in compliance with article 5 of the Optional Protocol, which should be used, when necessary, as a legal basis for extradition with respect to the offences listed therein. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие своего законодательства об экстрадиции положениям статьи 5 Факультативного протокола, которая в случае необходимости должна использоваться в качестве правовой основы для экстрадиции в отношении предусмотренных в ней преступлений.
The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов.
Some delegations were of the view that the Subcommittee should encourage States that had acceded to the core United Nations treaties on outer space to examine their legislative frameworks to ensure compliance. Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рекомендовать государствам, присоединившимся к основным договорам Организации Объединенных Наций по космосу, проанализировать свою законодательную базу, с тем чтобы обеспечить ее соответствие этим договорам.
The Office of the Public Prosecutor inspects prisons and custodial facilities in order to ensure compliance with orders issued by the Prosecutor-General, by investigating judges in cases under their purview and by the courts. Государственная прокуратура проводит инспекции тюрем и мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить их соответствие предписаниям Государственного прокурора, следственных судей по делам, подпадающим под их компетенцию, и судов.
Although it might appear that developing tools and guidelines would not have any immediate tangible impact, it should be noted that the compliance of national laws with the Convention and the unambiguous interpretation of those laws constituted a basic pillar of the prevention of corruption. Хотя может казаться, что разработка инструментария и руководящих принципов не будет оказывать какого-либо непосредственного ощутимого воздействия, следует отметить, что приведение внутригосударственного законодательства в соответствие с Конвенцией и ясное толкование этого законодательства являются основополагающими для предупреждения коррупции.
The increasing importance attached by the Yemeni Government to civil and political rights is reflected in action to bring national legislation into line with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and measures to promote practical compliance with Covenant principles in practice. Тот факт, что йеменское правительство придает все большее значение гражданским и политическим правам, находит свое отражение в действиях по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах и мерах по поощрению соблюдения на практике закрепленных в Пакте принципов.
There is no comprehensive action plan to accelerate harmonization of all laws and policies with the Convention. However, the national gender machinery monitors compliance with the Convention and provides advice. Всеобъемлющий план действий в целях ускорения процесса приведения всего законодательства и политики в соответствие с положениями Конвенции не разработан, однако национальный механизм по гендерным вопросам отслеживает соблюдение положений Конвенции и выносит соответствующие рекомендации.
Weapon review compliance is also an issue taken seriously by the Australian Defence Force. An Instruction dealing with the legal review of new weapons came into force on 02 June 2005. Австралийские силы обороны со всей серьезностью относятся и к такому вопросу, как соответствие вооружений предъявляемым требованиям. 2 июня 2005 года вступила в силу инструкция относительно разбора законности новых вооружений.