This support, undertaken especially by the Legal Advisory Section within the Treaty and Legal Affairs Branch of the Division, is in the form of expert legal advice to Member States in how to bring national laws and regulations into compliance with the drug and crime conventions. |
Эта помощь, которую организует прежде всего Секция консультативно - правового обслуживания Сектора договорно - правовых вопросов Отдела, предоставляется в виде экспертного правового консультирования государств - членов относительно путей приведения государственных законов и нормативно - правовых актов в соответствие с конвенциями по наркотикам и преступности. |
Mr. Ingólfsson said that his Government had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and signed its Optional Protocol and encouraged all countries which had not yet done so to ratify the Convention and bring their legislation into compliance with it. |
Г-н Ингольфссон говорит, что его правительство ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и подписало Факультативный протокол к ней и обращается ко всем странам, которые еще не сделали этого, с призывом ратифицировать Конвенцию и привести свое законодательство в соответствие с ней. |
(b) Take the necessary steps, including involving the community and traditional leaders, to bring customary law practices into compliance with the provisions and principles of the Convention; |
Ь) предпринять необходимые шаги, включая привлечение общинных и традиционных лидеров к работе по приведению практики применения обычного права в соответствие с положениями и принципами Конвенции; |
In this context, the Special Rapporteur is encouraged by representations from the federal Government that its immediate priorities include constitutional and legislative changes to bring Federal Republic of Yugoslavia and Serbian legal norms and judiciary, prison and police into compliance with international standards. |
В этой связи представители союзного правительства заверили Специального докладчика в том, что непосредственные приоритеты правительства включают в себя конституционные и законодательные изменения для приведения законодательных норм, судебной и тюремной системы, а также полиции Союзной Республики Югославии и Сербии в соответствие с международными требованиями. |
These mechanisms should be used to end the invisibility of the girl child by adopting reporting procedures that require State Parties to evaluate their existing laws and policies relating to the girl child and bring them in compliance with these international standards. |
Эти механизмы следует использовать для того, чтобы положить конец игнорированию проблем девочек путем принятия соответствующих процедур отчетности, требующих от государств-участников оценки действующего законодательства и политики в отношении девочек и приводящих их в соответствие с указанными международными нормативными документами. |
The technical committee's task is to verify the compliance with standards and quality of goods purchased as well as their expiration date and to monitor the volume of goods and equipment and the number of staff. |
Этому наблюдательному техническому комитету поручено проверять соответствие и качество закупаемых предприятиями продуктов и срок их годности, а также контролировать количество продуктов, используемые технические средства и численность персонала. |
9.1.2.2.2 When the base vehicle has been type-approved, compliance with 9.2.4.7.2, shall be verified on the completed vehicle. REQUIREMENTS CONCERNING THE CONSTRUCTION |
9.1.2.2.2 При прохождении базовым транспортным средством процедуры официального утверждения типа соответствие пункту 9.2.4.7.2 должно проверяться на укомплектованном транспортном средстве. |
The State party should take urgent measures to bring the Law of Criminal Procedure into compliance with the Covenant, so that the accused are promptly informed of any charges against them and promptly brought before a judge. |
Государству-участнику следует принять срочные меры по приведению положений Уголовно-процессуального кодекса в соответствие с Пактом, с тем чтобы задержанным в срочном порядке сообщалось любое предъявляемое им обвинение и они в срочном порядке доставлялись к судье. |
Attention is drawn to the fact that an individual complaint contesting compliance with the European Convention on Human Rights of a decision of the Greek authorities to revoke citizenship on the basis of article 20 was brought before the European Commission on Human Rights. |
Внимание обращается на тот факт, что в Европейскую комиссию по правам человека была подана одна индивидуальная жалоба, в которой оспаривалось соответствие положениям Европейской конвенции о правах человека решения греческих властей о лишении гражданства на основе статьи 20. |
The component on the rule of law, governance and human rights reflects support to Sudanese national authorities to strengthen and reform the judicial and prison systems, including through strengthening customary law to ensure compliance with international standards. |
Компонент, связанный с обеспечением верховенства права, государственным управлением и правами человека, охватывает деятельность по оказанию суданским национальным властям помощи в укреплении и реформировании судебной и пенитенциарной систем, включая укрепление норм обычного права, в целях приведения их в соответствие с международными стандартами. |
In order to enter the WTO, state trading has to be brought into compliance with WTO disciplines (state trading is not forbidden as such, but there are certain rules such as notification requirements or the need to operate on commercial page 15 principles. |
С тем чтобы вступить в ВТО, конкретная страна должна привести свою практику государственной торговли в соответствие с положениями ВТО (государственная торговля как таковая не запрещается, однако регламентируется некоторыми правилами, такими, как требования об уведомлении или обязанность осуществлять деятельность на основе коммерческих принципов). |
Every vehicle type approved according to paragraph 9.1.2.1.1 must be subjected to a first inspection, by the competent Authority, according to the administrative provisions of the following paragraphs; but in this case the compliance with CHAPTER 9.2 shall not be verified. |
Каждое транспортное средство, тип которого официально утвержден в соответствии с пунктом 9.1.2.1.1, должно подвергаться первоначальной проверке компетентным органом в соответствии с административными положениями нижеследующих пунктов; однако в этом случае соответствие требованиям ГЛАВЫ 9.2 не проверяется. |
Equally important, they had found that the Organization was no longer in compliance with fire safety codes, accessibility standards or modern security requirements, which were now much stricter than they had originally been. Moreover, the buildings were very energy inefficient. |
Также важен их вывод о том, что Организация больше не обеспечивает соответствие требованиям кодексов о противопожарной безопасности, стандартам, регулирующим доступность, или современным требованиям безопасности, которые в настоящее время носят гораздо более строгий характер, чем это было первоначально. |
A navigation system provider has to equip navigation systems during the compliance test with a standard NMEA interface sending the position and heading information used by the navigation system. |
В ходе проверки на соответствие требованиям поставщик навигационной системы должен оснащать навигационные системы стандартным интерфейсом NMEA, посылающим информацию о местоположении и направлении движения, используемую навигационной системой. |
Such "authorized persons" will be bound to ensure that every marriage they perform is in compliance with the civil law and that the particulars of the marriage are transmitted to those responsible for the civil register. |
Такие "уполномоченные лица" будут обязаны обеспечить соответствие всех заключаемых ими браков гражданскому кодексу, а также передачу информации о них лицам, ответственным за регистрацию актов гражданского состояния. |
"2.7.10.3 Demonstration of compliance with the performance standards in 2.7.10.1 and 2.7.10.2 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2." |
"2.7.10.3 Соответствие стандартам, установленным в пунктах 2.7.10.1 и 2.7.10.2 в отношении характеристик, должно демонстрироваться согласно положениям пунктов 6.4.12.1 и 6.4.12.2". |
The compliance of any receptacle with the approved design shall be declared in writing by the manufacturer and all receptacles of this type shall be tested under the supervision of a testing and certifying body approved by the competent authority of the country of approval 1/. |
Соответствие каждого сосуда утвержденному типу конструкции подтверждается изготовителем в письменной форме, и все сосуды этого типа конструкции испытываются под наблюдением органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом страны утверждения 1/. |
Only the Customs office is competent to endorse and discharge the TIR Carnet and check the compliance of the means of transport and the certificate of approval with the rules of the TIR Convention. |
Только таможенный орган уполномочен визировать книжку МДП и завершать операцию МДП, а также контролировать соответствие положениям Конвенции МДП транспортного средства и свидетельства о допущении к перевозке. |
In order to arrange tests or expert checks of motor vehicles for compliance with the requirements of ATP, the applicants contact the testing stations or expert organizations which have been duly authorized by the competent bodies of the countries which are contracting parties to ATP. |
Для проведения испытаний или экспертной проверки автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС заявители обращаются на испытательные станции или в экспертные организации, наделенные соответствующими полномочиями компетентными органами стран, являющихся Договаривающимися сторонами СПС. |
In accordance with the Ministry of Education's instruction for the approval of textbooks, these are assessed for compliance with the Constitution, laws, the Standard of Elementary Education and the relevant educational program. |
Согласно инструкции Министерства просвещения по рецензированию учебников, учебные пособия оцениваются по таким параметрам, как соответствие положениям Конституции, законодательству, стандарту начального образования, а также соответствующей учебной программе. |
He noted that GRPE had also adopted a proposal for a declaration, on the basis of Regulation No. 83, which would allow the Contracting Parties to certify compliance of vehicles or their equipment with the requirements of an obsolete version of a Regulation. |
Он отметил, что GRPE приняла также предложение о заявлении - на основе Правил Nº 83, - которое позволит Договаривающимся сторонам подтверждать соответствие транспортных средств или их оборудования требованиям, предусмотренным в устаревшем варианте этих Правил. |
The committee is also considering a comprehensive revision of Kenya's maritime laws and other laws relating to exploration and exploitation of natural and mineral resources within its maritime zones to ensure compliance with the Convention. |
Комиссия также проводит всеобъемлющий обзор морского права Кении и других законов, касающихся разведки и добычи природных и минеральных ресурсов в границах морских зон, в целях приведения их в соответствие с требованиями Конвенции. |
On 15 June 2004 the Cabinet of Ministers reviewed and approved the report on the problems of the Administration of Penitentiaries in bringing prisons into compliance with requirements of the European Union, and a decision was taken on allocating additional budgetary resources to the Prison Administration. |
15 июня 2004 года Кабинет министров рассмотрел и одобрил доклад о проблемах, с которыми сталкивается Управление пенитенциарных учреждений в деле приведения тюрем в соответствие с требованиями Европейского союза, и было принято решение о выделении дополнительных бюджетных ресурсов для Управления тюрем. |
The manufacturer shall submit to the Approval Authority a complete documentation package justifying the compliance of the OBD system as regards its monitoring capability, which may include: |
Изготовитель передает компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, полный комплект документации, обосновывающей соответствие БД системы установленным требованиям в отношении мониторинга, который может включать следующее: |
For bringing the law to compliance with the international standards, the term "disabled children under 16" is replaced with the term "children with health limitations under 18". |
Для приведения этого Закона в соответствие с международными стандартами термин "дети-инвалиды моложе 16 лет" заменен термином "дети с ограниченными возможностями состояния здоровья моложе 18 лет". |