Please provide information on the measures undertaken to bring the law and practices on sterilization in compliance with international standards. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых по приведению права и практики в вопросах стерилизации в соответствие с международными стандартами. |
This means that within its statutory competence it ensures the compliance of broadcasters with the regulations governing their activity, including primarily the Broadcasting Act. |
Это означает, что в рамках своих конституционных полномочий он обеспечивает соответствие программ вещателей нормативным документам, регулирующим их деятельность, в первую очередь Закону о вещании. |
CAT urged Djibouti to strengthen the role and terms of reference of the National Human Rights Commission and ensure its compliance with the Paris Principles. |
КПП настоятельно рекомендовал Джибути повысить роль и расширить полномочия Национальной комиссии по правам человека и обеспечить ее соответствие Парижским принципам. |
High Court judges reviewing TPIM notices specifically consider their compliance with the European Convention on Human Rights. |
Судьи Высокого суда, осуществляющие проверку приказов о МПРТ, конкретно рассматривают их на соответствие Европейской конвенции о правах человека. |
Indonesia welcomed legislation strengthening the role of the Ombudsman and encouraged the institution's compliance with the Paris Principles. |
Индонезия приветствовала принятие законодательства, направленного на укрепление роли Омбудсмена, и рекомендовала обеспечить соответствие статуса этого учреждения Парижским принципам. |
Added an "HTML Validator" module. You can check the page for W3C compliance right in the program. |
Добавлен модуль "HTML Валидатор" Проверить страницу на соответствие W3C, можно прямо в программе. |
Please report on plans to modify such provision, bringing the law in compliance with the State party's international obligations. |
Просьба сообщить о планах изменения этого положения в целях приведения данного закона в соответствие с международными обязательствами государства-участника. |
A working group on amending the Ombudsman Law was established to bring the existing regulations in compliance with Paris Principles. |
Для приведения существующих норм в соответствие с Парижскими принципами была учреждена Рабочая группа по внесению поправок в Закон об омбудсмене. |
Many speakers referred to their Governments' efforts to bring national legislation into compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Многие ораторы отмечали усилия своих правительств по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
These statutes are undergoing revision in order to strengthen them and bring them into compliance with the Convention on the Rights of the Child. |
Эти законодательные акты пересматриваются в целях их укрепления и приведения в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка. |
Quality of drinking water in sources used for centralized and decentralized water supply (compliance with health requirements). |
Качество питьевой воды в источниках централизованного и децентрализованного водоснабжения (соответствие санитарным требованиям). |
Institutions were accredited only after the national coordinating committee had verified their compliance with the Paris Principles. |
Учреждения аккредитуются лишь после того, как национальный координационный комитет проверил их соответствие Парижским принципам. |
Therefore, the question has arisen as to how the compliance with the aforesaid ECE Regulations of the particular vehicle can be confirmed. |
При этом возникает вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК. |
Each publication of a repository or directory shall require an audit statement indicating compliance with the business rules in question. |
По каждой публикации, относящейся к тому или иному репозиторию или справочнику, должна быть подготовлена проверочная ведомость, указывающая на соответствие этой публикации установленным правилам ведения деловых операций. |
Several projects related to infrastructure development for enhancing workspace and living accommodation in compliance with United Nations security standards have been undertaken. |
Осуществлен ряд проектов по развитию инфраструктуры в целях приведения рабочих мест и жилищных условий в соответствие с нормами безопасности Организации Объединенных Наций. |
6.1.5. Photometric compliance must be checked in accordance with paragraph 6.2.6. or 6.3. of this Regulation. |
6.1.5 Соответствие фотометрических характеристик проверяется согласно положениям пункта 6.2.6 или 6.3 настоящих Правил. |
These laws are now in compliance with international norms, including Article 25 of the UN Covenant on Civil and Political Rights. |
Теперь эти законы приведены в соответствие с международными нормами, в частности со статьей 25 Международного пакта Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах. |
Concentrated efforts need to be made to bring the national legal system in compliance with international standards governing the independence of the judiciary. |
Требуется предпринять целенаправленные усилия к тому, чтобы привести национальную правовую систему в соответствие с международными стандартами, регулирующими независимость судебной системы. |
By decision of the Cabinet of Ministers on 14 December 1999 the identification document system was conceptually divided in compliance with international practice. |
Решением кабинета министров от 14 декабря 1999 года система удостоверений личности в концептуальном отношении была приведена в соответствие с международной практикой. |
She would like to hear about steps being taken to bring legislation into compliance with the Convention. |
Она хотела бы услышать о мерах, принимаемых с целью приведения законодательства в соответствие с Конвенцией. |
Algeria therefore considered that domestic legislation had been brought into compliance with the provision of paragraph 8 of article 18. |
В этой связи Алжир полагает, что внутреннее законодательство было приведено в соответствие с положениями пункта 8 статьи 18. |
Implementation of these activities shall ensure the compliance of school textbooks with CEDAW requirements. |
Осуществление этих мероприятий обеспечит соответствие школьных учебников требованиям КЛДОЖ. |
We manufacture high quality production, we ensure the compliance of our technologies and personnel qualification with the cutting edge international standards. |
Мы создаем продукцию высокого качества, обеспечиваем соответствие технологий и квалификации персонала современным мировым стандартам. |
The Quality Management System implemented at OEMK is also certified for compliance with the requirements of the international standard ISO/TS 16949:2002. |
Система менеджмента качества ОЭМК сертифицирована также на соответствие требованиям международного стандарта ISO/TS 16949:2002. |
The administration of FEZ «Grodnoinvest» considers the presented documents for compliance with the law. |
Администрация СЭЗ "Гродноинвест" рассматривает представленные документы на соответствие законодательству. |