Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
It did not take issue with the main objective of the resolution, which was to seek compliance with Article 73 e of the Charter of the United Nations, and would continue to meet its obligations fully in that regard with respect to the United Kingdom Overseas Territories. Она не подвергает сомнению основную цель резолюции, состоящую в том, чтобы привести ее в соответствие со статьей 73 е Устава Организации Объединенных Наций, и будет продолжать полностью выполнять свои обязательства в этой связи в отношении заморских территорий Соединенного Королевства.
Article 10 of the Law on Space Activity establishes that space technology, including space objects and space infrastructure facilities with scientific and socio-economic applications, shall be subject to certification through inspection to ensure compliance with the requirements established by the laws of the Russian Federation. В статье 10 Закона о космической деятельности устанавливается, что космическая техника, включая космические объекты и объекты космической инфраструктуры, создаваемая в научных и социально-экономических целях, подлежит проверке на соответствие требованиям, установленным законодательством Российской Федерации.
The quality management system of our company in the field of survey services is approved by Russian Register Certification system and confirmed by certificates of the Russian Register and IQNet, in compliance with the international standards of ISO 9001:2000. Система менеджмента качества нашей компании в области оказания сюрвейерских услуг одобрена системой сертификации российского регистра и имеет сертификаты Русского Регистра и IQNet, подтверждающие соответствие международному стандарту ИСО 9001:2000.
Software compliance with the requirements of National Bank of Ukraine is approved by the Certificate #06/29 dd October 11, 2006 on the functional suitability of hardware and software means to be used in the National system of mass electronic payments. Соответствие программного обеспечения требованиям НБУ подтверждено Свидетельством Nº 06/29 от 11 октября 2006 г. о функциональной пригодности аппаратных и программных средств к использованию в Национальной системе массовых электронных платежей.
For the World Cup 2018, from 7 October 2015 to 29 December 2017, the Central Stadium was upgraded to bring it into compliance with FIFA requirements for the World Cup. К чемпионату мира 2018 года с 7 октября 2015 года по 29 декабря 2017 года проведена реконструкция стадиона Центральный, для приведения его в соответствие требованиям FIFA для чемпионатов мира.
In April 2008, our Quality Management System was inspected by auditors of the Certification Association "Russian Register" in order to audit compliance with the requirements ISO 9001:2000 and was acknowledged satisfactory in respect of marine geophysical surveys declared to certification. В апреле 2008 г. система менеджмента качества компании была проверена аудиторами Ассоциации по сертификации "Русский Регистр" на соответствие требованиям ИСО 9001:2000 и была признана удовлетворительной в отношении морских геофизических работ, заявленных к сертификации.
135.34 Effectively establish the institution of the Ombudsman created in 2012 and ensure its compliance with the Paris Principles (France); 135.34 на деле сформировать учрежденный в 2012 году институт Уполномоченного по правам человека и обеспечить его соответствие Парижским принципам (Франция);
Faced with the WTO order, the US will try to comply with the letter of the law and avoid its spirit, making changes in the subsidy program to ensure "technical" compliance. Столкнувшись с предписанием ВТО, США будут пытаться соблюдать букву закона и избежать его духа, внося изменения в программу субсидий, чтобы обеспечить "техническое" соответствие.
As ERP system stores confidential information, ISACA recommends to regularly conduct a comprehensive assessment of ERP system security, checking ERP servers for software vulnerabilities, configuration errors, segregation of duties conflicts, compliance with relevant standards and recommendations, and recommendations of vendors. Важно проводить комплексную оценку защищенности системы ERP, проверяя серверы ERP на наличие программных уязвимостей, ошибок конфигурации, конфликтов полномочий, соответствие актуальным стандартам и рекомендациям, включая рекомендации производителя.
Listing procedure on KASE includes a check of the issuer and its securities for compliance with the listing requirements established by the authorized body and internal documents of the Exchange; it is carried out based on documents and information submitted to the Exchange. Процедура листинга на KASE включает в себя проверку эмитента и его ценных бумаг на соответствие листинговым требованиям, установленным как уполномоченным органом, так и внутренними документами Биржи, которая осуществляется на основании представленных Бирже документов и информации.
The audit disclosed that the staff member, in his role as Officer-in-Charge of the External Relations Office and at the same time Chief of the Projects and Development Office, should have ensured compliance with the clearance procedures prior to acceptance of the contribution. Проверка выявила, что сотрудник в своей роли ответственного за управление внешних сношений и в то же время руководитель управления проектов и развития должен был обеспечить соответствие процедурам очистки до принятия взноса.
At its 274th Session, held in March 1999, the members of the Governing Body of the International Labour Office called upon the Government of Myanmar to make all the necessary changes in the laws to bring them into compliance with the Convention by 1 May 1999. На своей двести семьдесят четвертой сессии, состоявшейся в марте 1999 года, члены Административного совета Международного бюро труда призвали правительство Мьянмы принять к 1 мая 1999 года все необходимые меры в целях внесения в законы изменений, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Конвенции.
Once enacted the law should remedy those areas where based on the review of the Bahamas responses to terrorism in the Self-Assessment Survey completed in 2002 the FATF found partial compliance with six of the Eight Special Recommendations, non-compliance with one and the non-applicability of one recommendation. После принятия закон позволит восполнить пробелы в тех областях, в которых по результатам обзора ответов Багамских Островов в рамках завершенной в 2002 году самооценки ЦГФМ установила частичное соответствие шести из восьми специальных рекомендаций, несоответствие одной и неприменимость еще одной рекомендации.
In case the required compliance cannot be achieved and no authorization is granted for the rest of the journey, the competent authority(ies) shall provide the carrier with the necessary administrative assistance. В том случае, если требуемое соответствие не может быть обеспечено или если не дано разрешения на оставшуюся часть, компетентный(ые) орган (органы) должен (должны) оказать перевозчику необходимую административную помощь.
It would be helpful if the delegation would comment on the future drafting process and compliance with the Covenant regarding such matters as information, powers of search and arrest, bans on organizations and sedition. Делегации следовало бы прокомментировать процесс его разработки в будущем и его соответствие положениям Пакта - в том что касается таких вопросов, как информация, полномочия на проведение обыска и ареста, запрет организаций и подрывная деятельность.
Backstop for national teams: check whether the work performed conforms to forecasts, compliance with methodology, due impartiality, and make corrections as necessary; З. контролем за работой национальных групп: соответствие проводимых работ намеченным планам, соблюдение принятой методики, беспристрастность подхода, внесение необходимых поправок;
In the Gender Mainstreaming Plan of Action for the Government of Suriname the following action point was included: "Set up structures and start to bring national legislation in accordance with - and aimed at compliance with - treaties regulating the rights of women". В План действий правительства Суринама по обеспечению учета гендерного фактора был включен следующий пункт: "Создать структуры и развернуть работу по приведению национального законодательства в соответствие с договорами, регламентирующими права женщин, в целях выполнения таких договоров".
He also underlined the fact that the Corporation did not fund projects that were not compliant with its policies and that had no concrete action plans agreed with the Corporation for compliance with performance standard 7. Он также особо отметил тот факт, что МФК не финансирует проекты, не отвечающие требованиям ее политики и не предусматривающие конкретных согласованных с МФК планов действий для приведения их в соответствие со стандартом деятельности Nº 7.
The Joint Advisory Committee will finalize the Code of Ethics, the policy on protection against retaliation and the financial disclosure policy, to bring UNIDO into compliance with these three standards. Объединенный консультативный комитет окончательно доработает Кодекс этических норм, политику защиты от ответных мер и политику раскрытия финансовой информации, с тем чтобы ЮНИДО обеспечила соответствие этим трем стандартам.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
The State party should take immediate steps to bring the law into compliance with article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant and ensure that the conditions in which any such person is held comply with the Covenant. Государству-участнику необходимо принять незамедлительные меры для того, чтобы привести законодательство в соответствие с положениями пунктов 3 и 4 статьи 9 Пакта и обеспечить, чтобы условия содержания под стражей таких лиц соответствовали Пакту.
Once the Constitution is amended, the Committee recommends that a time-frame be set to review all legislation so as to bring it into compliance with the newly amended Constitution. После внесения поправки в конституцию Комитет рекомендует установить срок для пересмотра всего законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с новой поправкой к конституции.
He indicated that, as a member of the Council of Europe and an applicant for membership of the European Union, Lithuania was in the process of bringing its national legislation into compliance with that of the European Union Directives. Представитель указал, что, будучи членом Совета Европы и страной, направившей просьбу о вступлении в Европейский союз, Литва находится в процессе приведения своего национального законодательства в соответствие с директивами Европейского союза.
The NI Unit has worked closely with the OHCHR mission in Nepal and the geographic desk in supporting the Nepal Human Rights Commission and in trying to ensure its efficiency and compliance with the Paris Principles. Группа по НПУ работала в тесном контакте с миссией УВКПЧ в Непале и географическим отделом, оказывая помощь Национальной комиссии по правам человека Непала и пытаясь обеспечить ее эффективность и соответствие Парижским принципам.
As the Organized Crime Convention and its Protocols may require legislative adaptation, technical assistance activities of UNODC have addressed individual needs for strengthening domestic legislation in order to bring it into compliance with the provisions of the Convention and its Protocols. Поскольку Конвенция против организованной преступности и протоколы к ней могут потребовать изменения законодательства, деятельность ЮНОДК по оказанию технической помощи направлена на удовлетворение индивидуальных потребностей в укреплении внутреннего законодательства с целью привести его в соответствие с положениями Конвенции и протоколов к ней.