The GOST-R certificate certifies compliance with Russian standards and guidelines which are extremely tough. |
Соответствие с нормами Российских стандартов и директив подтверждается свидетельством сертификации Госстандарта России ГОСТ Р. |
The Y2K compliance status of each item of hardware and software has been determined and remedies and test methods have been defined. |
Были определены состояния каждой единицы аппаратного и программного обеспечения на соответствие требованиям в связи с проблемой 2000 года, а также средства и методы проверки. |
The informal group was not clear as to whether a global marking to demonstrate compliance with the gtr requirements would be proper within the scope of a gtr. |
Неофициальная группа не пришла к единому мнению о том, следует ли включать в гтп глобальную маркировку, указывающую на соответствие требованиям гтп. |
Its 11th and 12th Amendments have made reforms in the existing provisions particularly on property, marriage, divorce and abortion in compliance with major international instruments on women's rights. |
Внесением 11-й и 12-й поправок к Кодексу пересмотрены существовавшие положения, касавшиеся, в частности, имущественных отношений, брака, развода и абортов, которые приведены в соответствие с основными международными договорами по вопросам прав женщин. |
This requirement defines a test mass tolerance for Contracting Parties to use in compliance testing of vehicle models/variants supplied to their market. |
Это требование определяет допуск в отношении веса испытуемого транспортного средства, который должны соблюдать Договаривающиеся стороны при испытании на соответствие моделей/вариантов транспортных средств, поставляемых на их рынок. |
13 Test methods for compliance with quality specifications for voice communications in the vehicle cab |
13 Методы испытаний устройства вызова экстренных оперативных служб на соответствие требованиям к качеству громкоговорящей связи в кабине транспортного средства |
That will ensure relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. |
Это позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
Year 2000 compliance was identified as a key project in 1994 and the necessary work was completed in mid-1999. |
Задача обеспечить соответствие аппаратной и программной базы требованиям 2000 года была включена в число ключевых проектов в 1994 году, и необходимая работа завершилась в середине 1999 года. |
Wherever possible, IFAD has tested the compliance of systems with a critical business impact in simulated year 2000 environments. |
Во всех случаях, когда это было возможно, МФСР провел проверку систем, имеющих решающее значение для его деятельности, на соответствие требованиям 2000 года в смоделированных условиях наступления 2000 года. |
French companies live under the constant threat of a surprise visit from the labor inspector to determine compliance with a thick book of arcane measures. |
Французские компании живут в постоянном страхе перед неожиданным появлением инспектора по труду, чтобы проверить соответствие условий с толстой книгой сокровенных постановлений. |
There is an urgent need to review this policy and the workings of institutions such as COFOPRI to ensure compliance with those human rights obligations. |
Необходимо в срочном порядке пересмотреть эту практику, а также порядок функционирования таких организаций, как КООНС, с тем чтобы привести их в соответствие с этими обязательствами в области прав человека. |
The additional improvements identified will bring all main duty stations into compliance with the headquarters minimum operating security standards for perimeter protection and electronic access control. |
Дополнительные указанные в докладе усовершенствования позволят привести все основные места службы в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности для штаб-квартир (МОСБШК) в целях обеспечения охраны периметра комплексов и электронного контроля доступа. |
Artur Yalovoy also registers securities issues, brings joint-stock companies into compliance with the applicable laws, and supports deals in international capital markets. |
Кроме того, успешно проводил регистрацию эмиссии ценных бумаг, приведение акционерных обществ в соответствие с действующим законодательством, сопровождение сделок на международном рынке капитала. |
Authorized by the maritime administration of the RF and other 37 countries, RS performs certification of safety management systems of shipping companies and ships for compliance with ISM Code. |
По поручению Морской Администрации России и Морских Администраций 37 стран PC выполняет работы по сертификации систем управления безопасностью судоходных компаний и судов на соответствие требованиям Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов (МКУБ) и предотвращением загрязнения. |
Observations Administrative and technical compliance of bodies delivered by hauliers to the loading yard |
соответствие - с точки зрения административных формальностей и технического состояния - контейнеров, передаваемых автомобильными перевозчиками в пункте отправления |
For routine end-of-production-line testing, the holder of the approval may demonstrate compliance by sampling vehicles which shall meet the following requirements. |
7.1 В случае обычного контроля, производимого в конце производственного процесса, владелец официального утверждения может продемонстрировать соответствие производства путем отбора образцов транспортных средств, которые должны отвечать следующим требованиям. |
The Vienna International Centre-based organizations (VBOs) have had continuous discussions on these measures to reach compliance with the new H-MOSS, both internally and with the Austrian authorities. |
Организации, расположен-ные в Венском международном центре (ОВМЦ), на постоянной основе рассматривают такие меры как внутри ВМЦ, так и с австрийскими властями для приведения их в соответствие с новыми Ц - МОСБ. |
However, with the exception of a few that recently amended their anti-money-laundering laws, most States still need to review them to bring them into compliance with international standards. |
Однако, за исключением немногих государств, которые недавно внесли изменения в свои законы о борьбе с отмыванием денег, большинство стран все еще нуждаются в проведении обзоров таких законов, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами. |
Pursuant to article 126 of that Act, trade unions and their associations acquire legal status following confirmation of their compliance with their statutes. |
Следует отметить, что в соответствии со статьей 16 Закона Украины «О профессиональных союзах, их правах и гарантиях деятельности», профсоюзы и их объединения легализируются путем уведомления на соответствие заявленному статусу. |
The Comfort-Service company passed the re-attestation audit, and thereby, confirmed it's compliance to the ISO 9001-2008 certification requirements in accordance with the UKAS management system. |
Компания «Комфорт-Сервис» подтвердила свое соответствие сертификационным требованиям ISO 9001-2008 согласно системы UKAS management system, успешно пройдя ресертификационный аудит. |
In this connection, we call upon the members of the Security Council to make a comprehensive examination of its decisions to define the compliance of those decisions with the provisions of universal treaties and other norms of international law. |
В этой связи мы призываем членов Совета Безопасности к всесторонней экспертизе принимаемых решений на соответствие положениям универсальных международных договоров и другим нормам международного права. |
FESCO PLC. Integrated management system (IMS) has been certified in compliance with ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007. |
Интегрированная Система Управления ОАО «ДВМП» сертифицирована на соответствие требованиям международных кодексов и стандартов: МКУБ, ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007. |
Regulators must process and store this information and review the information for completeness, compliance with the legal requirements to prove confidentiality and, in certain cases, frivolousness. |
Регулирующий орган должен обеспечить обработку и хранение этой информации и провести ее анализ на полноту и соответствие установленным юридическим требованиям в целях установления обоснованности требования об обеспечении конфиденциальности данных или, в определенных случаях, признания заявления необоснованным. |
Kindly provide further information about amendments that have entered into force since the consideration of the previous report in 2001 and the compliance of the amended codes with the provisions of the Convention. |
Пожалуйста, представьте более подробную информацию о том, какие поправки вступили в силу после рассмотрения предыдущего доклада в 2001 году и в какой степени содержание кодексов с внесенными в них изменениями и поправками приведено в соответствие с положениями Конвенции. |
A proposal for the revision of the statutes of the NCHRC was drafted, to ensure better compliance with the Paris Principles, strengthening its functional capacity and mandate. |
Подготовлено предложение о пересмотре статутов НКПЧГ, чтобы обеспечить более полное их соответствие Парижским принципам. |