Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Compliance - Соответствие"

Примеры: Compliance - Соответствие
The compliance with CHAPTER 9.2 shall only be verified when the type approved vehicle or its components are modified and, as a consequence, its Type Approval is altered. Соответствие требованиям ГЛАВЫ 9.2 проверяется лишь в том случае, если транспортное средство, тип которого официально утвержден, или его детали модифицированы, в результате чего затронута действительность официального утверждения его типа.
In compliance with EU regulations and the usage in member countries, freight haulage is bound to a license system subject to a triple system of conditions (personal reliability, professional aptitude, financial safety). В соответствии с правилами ЕС и практикой его стран-членов, для осуществления грузовых перевозок необходимо иметь лицензию, которая выдается при выполнении трех условий (личная репутация, соответствие профессиональным требованиям и обеспечение финансовой надежности).
The Administration should ensure that procedures for taking action on the decisions of the Property Survey Board are adhered to and should monitor compliance by exception (para. 61). Администрация должна обеспечить соответствие процедур принятия мер по решениям Комиссии по обследованию имущества и следить за их строгим соблюдением без исключения (пункт 61).
Para. 11: Measures to reduce overcrowding in detention facilities and to ensure that prison conditions are in compliance with article 10 of the Covenant and with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (art. 10). Пункт 11: Принять меры для решения проблемы переполненности в местах содержания под стражей и обеспечить соответствие условий в тюрьмах положениям статьи 10 Пакта и Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, принятым Организацией Объединенных Наций (статья 10).
The Committee recommends that the State party put an end to the practice of detaining asylum-seekers in correctional facilities, and ensure that grounds upon which asylum may be refused remain in compliance with international standards, especially the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Комитет рекомендует государству-участнику прекратить практику содержания лиц, ищущих убежище, в исправительных учреждениях, и обеспечить соответствие оснований для отказа в предоставлении убежища международным стандартам, особенно Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Apart from a general study dated November 2005, no audit conducted by the Department of Safety and Security was submitted to the Board; nor was an evaluation or study of the Nairobi compound (compliance with requirements, internal monitoring, training). Помимо общего обследования, проведенного в ноябре 2005 года, Комиссии ревизоров не было представлено никаких ревизий, проведенных Департаментом по вопросам охраны и безопасности; оценка или обследование комплекса в Найроби также не проводились (соответствие требованиям, внутренний контроль, подготовка).
We are particularly pleased to have those elements in the draft resolution, as compliance with the principles of due process and the rule of law enhances the solemn basis of our efforts and ensures better cooperation among Member States. Нас особенно радует включение этих положений в проект резолюции, поскольку соответствие принципам соблюдения надлежащих правовых процедур и верховенства права укрепляет саму основу наших усилий и обеспечивает более прочное сотрудничество между государствами-членами.
As the International Criminal Court operates on the basis of the principle of complementarity, States parties to the Rome Statute are bound to bring their legislation into compliance with the provisions of the Statute. Поскольку Международный уголовный суд работает по принципу взаимодополняемости, государства - участники Римского статута обязаны привести свое законодательство в соответствие с положениями Статута.
However, the OCE gtr was developed with the specific intent of enabling the testing of compliance with the WNTE during in-use on-road operation. Однако гтп по ВВЦ были разработаны с конкретной целью обеспечить проверку на соответствие ВМНП именно в условиях эксплуатации на дорогах.
The rights of those persons were being given higher priority in Costa Rica and the National Council for Rehabilitation and Special Education was working to bring the country into compliance with its obligations under the Convention. В Коста-Рике защите прав этих лиц в настоящее время придается более приоритетное значение, и Национальный совет по реабилитации и специальному образованию работает над тем, чтобы привести ситуацию в стране в соответствие с ее обязательствами согласно Конвенции.
Plans are also in place to close legislative gaps and enact other laws necessary to bring the country's legal framework fully into compliance with the provisions of the Convention. Планируется также ликвидировать пробелы законодательстве и ввести в действие законы, необходимые для приведения нормативно-правовой базы страны в соответствие с положениями Конвенции.
The Committee urges the State party to take, as a matter of urgency, all appropriate measures to expedite the adoption of the above-mentioned bills, with priority to those affecting children, and ensure their compliance with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник в безотлагательном порядке принять любые надлежащие меры для ускорения принятия вышеупомянутых законопроектов при уделении приоритетного внимания законопроектам, затрагивающим интересы детей, а также обеспечить их соответствие положениям Конвенции.
Ms. Bernardes (Brazil) said that her Government, in cooperation with non-governmental organizations, was in the process of amending Brazilian law to bring it into compliance with the provisions of the Convention, including those concerning access to justice. Г-жа Бернардес (Бразилия) говорит, что правительство Бразилии в сотрудничестве с неправительственными организациями находится в процессе внесения поправок во внутреннее законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции, в частности касающимися доступа к правосудию.
The project would bring the entire United Nations campus into compliance with modern building and fire safety codes, improve energy efficiency and increase the level of security. Реализация данного проекта позволит привести весь комплекс зданий Организации Объединенных Наций в соответствие с современными строительными кодексами и требованиями противопожарной безопасности, повысить энергоэффективность и усилить безопасность в целом.
6.2.3.2. The vehicle manufacturer shall demonstrate, through the use of documentation, compliance with all the other lane markings identified in Annex 3 to this Regulation. 6.2.3.2 При помощи надлежащей документации изготовитель транспортного средства должен доказать соответствие установленным требованиям всех других видов маркировки полос движения, указанных в приложении 3 к настоящим Правилам.
These include lack of productive capacity, inability to prove compliance of export products with international standards, and other constraints to integration into the multilateral trading system, such as health- and environment related standards. В их число входят отсутствие производственного потенциала, неспособность обеспечить соответствие экспортной продукции международным стандартам и другие проблемы, связанные с интеграцией в систему многосторонней торговой системы, в частности стандарты в области здравоохранения и охраны окружающей среды.
Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве.
The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение.
The working session took the form of a round table and included a discussion of possible ways, including wording suggestions, through which the Law on Public Associations might be brought into compliance with the Aarhus Convention. Рабочее заседание проходило в форме круглого стола и включало в себя обсуждение возможных путей приведения Закона об общественных объединениях в соответствие с Орхусской конвенцией, в том числе предложений по формулировкам.
Take steps to bring prison conditions into compliance with international legal standards for the treatment of prisoners as a matter of urgency (Norway); 89.23 принять меры для безотлагательного приведения условий содержания в тюрьмах в соответствие с международно-правовыми стандартами обращения с заключенными (Норвегия);
Review the Law of Political Parties, Public Meetings, and Demonstrations and its compliance with the article 201 of the Constitution (Czech Republic); 96.2 пересмотреть Закон о политических партиях, публичных собраниях и демонстрациях и его соответствие статье 201 Конституции (Чешская Республика);
In order to improve the counter-terrorism system, the Russian Federation was taking measures to continue to bring Russian law into compliance with international standards, including on issues associated with providing protection of the rights and freedoms of citizens in connection with the conduct of anti-terrorism operations. В целях повышения эффективности системы противодействия терроризму Российская Федерация принимала меры по дальнейшему приведению российского законодательства в полное соответствие с международными стандартами, включая вопросы обеспечения защиты прав и свобод граждан в связи с проведением контртеррористических операций.
The use of one standardized reference fuel has always been considered as an ideal condition for ensuring the reproducibility of regulatory emission testing, and Contracting Parties are encouraged to use such fuel in their compliance testing. Использование одного унифицированного эталонного топлива всегда считалось одним из идеальных условий для обеспечения воспроизводимости результатов предписанного правилами испытания на выбросы, и Договаривающимся сторонам настоятельно рекомендуется использовать такое топливо при проведении испытаний на соответствие установленным требованиям.
After the promulgation of the new Constitution, new laws will be enacted and a number of laws will undergo reform and compliance with the Constitution and Sudan's international obligations. После обнародования новой Конституции будут приняты новые законы и ряд законов будет изменен и приведен в соответствие с Конституцией и международными обязательствами Судана.
The enhanced capacity of the Office will also ensure that archiving and the development of databases are in compliance with the Department of Public Information operational policy and that copies are handed over to Liberian institutions and United Nations system agencies for historical use and institutional memory. Укрепление потенциала Управления также позволит обеспечить соответствие усилий по архивированию и созданию базы данных оперативной политике Департамента общественной информации и передачу учреждениям Либерии и подразделениям системы Организации Объединенных Наций копий для архивирования и сохранения институциональной памяти.