Quality is an inevitable issue for the full satisfaction of the customers.Our primary rule for our any products and services is to reach up to the highest level of quality in compliance with the rules of total quality management. |
Качеством будет неизбежный вопрос для полного соответствия правила клиенты. Наш главным образом для наших всех продуктов и обслуживания должно достигнуть до самого высокого уровень качества в соответствие с правила всеохватывающего управения качеством. |
RS can also perform certification work for compliance with the ISM Code requirements on behalf of other Maritime Administrations not included in the above list, but in this case a preliminary agreement with relevant Administrations would be necessary. |
РС может выполнять работы по освидетельствованию на соответствие требованиям МКУБ и по поручению других морских администраций, не указанных в списке, по предварительному согласованию с ними. |
As well, given the different time periods that applied in different modes of transport, it was considered appropriate that compliance with the time period applicable to the last leg of the transport should suffice in determining whether timely notice had been given. |
Кроме того, учитывая различные сроки, применяемые в случае различных видов транспорта, было сочтено уместным, что соответствие срокам, применимым к последнему сегменту перевозки, должно быть достаточно при определении своевременности уведомления. |
8.6 Periodic testing is arranged for 5 per cent of the signs from the batch which have undergone acceptance testing, with a minimum of two, not less than once every three years, to ascertain compliance with the requirements set out in the present standard. |
8.6 Периодическим испытаниям подвергают 5% знаков от партии, но не менее двух знаков, прошедших приемо-сдаточные испытания, не реже одного раза в три года на соответствие требованиям настоящего стандарта. |
Irrespective of the outcome, the Dahabshiil case serves to highlight the continuing fragility of the Somali money transfer sector and the urgent need to bring existing money transfer operations into compliance with international regulations on the prevention of money-laundering and the financing of counter-terrorism. |
Независимо от исхода этого дела можно утверждать, что случай с компанией «Дахабшиил» наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости сомалийского сектора денежных переводов и о настоятельной необходимости привести нынешние операции по переводу средств в соответствие с международными правилами, направленными на противодействие отмыванию денег и финансированию терроризма. |
The Quality Management System (QMS) of all the Holding's enterprises - Lebedinsky and Mikhailovsky GOKs, Ural Steel and OEMK is certified for compliance with the requirements of the international standard ISO 9001. |
Система менеджмента качества всех предприятий, входящих в холдинг «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» - Лебединского и Михайловского ГОКов, Оскольского электрометаллургического комбината и комбината «Уральская Сталь» - сертифицирована на соответствие стандарту ISO 9001. |
Costs and efforts efficiency, costs and results compliance, manufacturability, reliability, security, further web site support/development with minimal costs - that are the key questions that we are paying attention. |
Обоснованность расходов и усилий, соответствие затрат результату, технологичность, надежность, безопасность, возможность развития интернет-проекта при минимальных финансовых и трудозатратах на сопровождение - вот ключевые моменты, на которые компания делает основной акцент. |
Considerable attention has been paid to checking the state of detention facilities and bringing them into compliance with departmental building standards and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Принимаются меры по их приведению в соответствие требованиям ведомственных строительных норм и рекомендациям Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП). |
Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). |
Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
Measures adopted and actions taken pursuant to implementation are periodically reviewed by the appropriate oversight bodies including the National Assembly, the Judiciary and the National Human Rights Commission in order to ensure compliance with the rule of law. |
Эти принимаемые меры периодически пересматриваются соответствующими контрольными органами, в том числе Национальной ассамблеей, судебными органами и Национальной комиссией по правам человека, с тем чтобы обеспечить их соответствие принципам верховенства права. |
A certificate of compliance is intended for certification of goods produced either by Russian companies or shipped to Russia by an importer-company. A certificate of compliance can be issued for a batch of goods and for a series production. |
Сертификат соответствия ГОСТ-Р является документом, который подтверждает соответствие продукции требованиям качества и безопасности, установленным для данной продукции действующими стандартами и правилами (ГОСТ, ГОСТ Р, ГОСТ Р МЭК, ГОСТ Р ИСО и др. |
The Chief Financial Officer ensures that the financial statements are in compliance with the Regulations and Rules of the Fund, the accounting standards adopted by the Fund and the decisions of the Pension Board and the General Assembly. |
Главный финансовый сотрудник обеспечивает соответствие финансовых ведомостей Положениям и правилам Фонда, стандартам учета, выбранным Фондом, и решениям Правления Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблеи. |
The implementing committees have also been entrusted with the mandate of ensuring that the regional regulations of the local governments at the provincial and regency/city levels are in compliance with the human rights instruments that have been ratified by Indonesia. |
Комитеты по осуществлению также уполномочены обеспечивать соответствие региональных нормативных актов местных органов власти на провинциальном и областном/городском уровнях ратифицированным Индонезией договорам по правам человека. |
Pre-trade compliance features have been incorporated into the trade order management system, ensuring that investment orders are not transmitted to brokers until they are checked for conformity with investment policies. |
Система управления торговыми приказами обладает такими функциями, как предварительная проверка соответствия требованиям, обеспечивающими неотправление инвестиционных заказов брокерам, пока не будет проверено их соответствие требованиям инвестиционной политики. |
In order to bring this legislation into line with the Constitution the oath of compliance bill provides for provisional release when: |
В целях приведения этого закона в соответствие с Конституцией в проекте закона об освобождении под честное слово временное освобождение до суда разрешается в следующих случаях: |
Properly targeting sanctions, it is hoped, can eliminate civilian suffering while putting significant pressure on the Government itself, thus bringing sanctions regimes into compliance with human rights and humanitarian law and increasing their chances of success. |
Выражается надежда на то, что надлежащее целенаправленное применение санкций позволит избежать страданий гражданского населения и в то же время оказать существенное давление на само правительство, что обеспечит соответствие режимов санкций правам человека и нормам гуманитарного права и увеличит их шансы на успех. |
Taking into account the facts presented in paragraph 12 above, the Committee finds sufficient evidence that article 17, paragraph 3, of the Act and the way in which it has been implemented are not in compliance with article 3, paragraph 4, of the Convention. |
В самом деле, трудно понять, как подобное сочетание можно совместить с требованием пункта 4 статьи 3 Конвенции о том, чтобы каждая Сторона обеспечивала надлежащее признание объединений, организаций или групп, способствующих охране окружающей среды, и обеспечивала соответствие своей национальной правовой системы этому обязательству. |
A draft bulletin on ICT security, business continuity and emergency preparedness policy, which is under preparation, will be certified for compliance with the industry security standards in the first quarter of the year 2005, as a step required for its adoption and promulgation. |
В первом квартале 2005 года в качестве меры, необходимой для утверждения и издания бюллетеня по вопросам безопасности ИКТ, поддержания бесперебойной работы и стратегии обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, который готовится в настоящее время, будет проведена проверка его проекта на соответствие отраслевым стандартам безопасности. |
So the cylinders would be circling under controlled circumstances monitored by the owners and the filling centres documented and monitored to work in compliance with the regulations and standards under high quality process and safety standards. |
Таким образом обеспечивался бы оборот баллонов под контролем их владельцев, а заправочные пункты вели бы соответствующую документацию и осуществляли бы необходимый контроль, обеспечивая тем самым соответствие правилам и нормам в рамках высококачественного процесса и стандартов безопасности. |
This report contains a cover page indicating the final compliance of the OBD system or emission OBD family and the following 5 items: |
Данное сообщение имеет титульный лист, указывающий на полное соответствие БД системы либо семейства БД систем установленным требованиям, и содержит следующие пять разделов: |
Compliance with braking equipment provisions |
Соответствие транспортных средств требованиям, предъявляемым к тормозному оборудованию |
(c) An up-to-date set of documents covering standards, legislation, organization and methods, references and other information concerning the checking of motor vehicles for compliance with the requirements of ATP; |
актуализированного фонда нормативных, правовых, организационно-методичских, справочных и информационных документов по проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС; |
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. |
Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража. |
Review of Lebanese laws to measure their compliance with CEDAW, with support from AMIDEAST; Proposal of amendments to current laws or creation of new laws; |
о Внесение изменений в ливанское законодательство в целях приведения его в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин |
The reason for awarding of BashSpirt was the compliance with the international quality standards of quality management, effective implementation of European innovations, equipment and technological lines, the existence of teal perspectives of entrance into the European market, European style of management and other factors. |
Основанием для награждения "Башспирта" стало соответствие международным стандартам менеджмента качества, эффективное внедрение на предприятии европейских инноваций, оборудования и технологических линий, наличие реальных перспектив выхода на европейский рынок, европейский стиль руководства и др. |