The President of Chile introduced some amendments to the law and OHCHR provided comments to ensure compliance with the Paris Principles. |
Президент Чили внесла некоторые поправки в данный закон, а УВКПЧ представило комментарии, с тем чтобы обеспечить его соответствие Парижским принципам. |
The legislation on procurement and education has been improved in compliance with United Nations and Council of Europe conventions on fighting corruption. |
Законодательство по вопросам закупок и образования было приведено в соответствие с требованиями антикоррупционных конвенций Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
Mozambique was strengthening its licence conditions to ensure compliance with national laws. |
Мозамбик повышает строгость своих условий выдачи лицензий, чтобы обеспечить их соответствие национальным законам. |
It made recommendations which included the compliance of all restrictions on freedom of expression with international standards. |
Рекомендовано, в том числе, обеспечить соответствие всех ограничений на свободу выражения мнений международным стандартам. |
All businesses in the private sector should ensure their operations are in compliance with national and international labour standards. |
Все предприятия частного сектора должны обеспечивать соответствие осуществляемой ими деятельности национальным и международным трудовым нормам. |
UNHCR recommended that Ukraine adopt amendments to the refugee law to bring it fully into compliance with international standards. |
УВКПЧ рекомендовало Украине внести поправки в Закон о беженцах, с тем чтобы привести его в полное соответствие с международными стандартами. |
The main objective of the draft amendments is to ensure compliance of the Codes with the new Constitution and international standards. |
Основная цель предлагаемых поправок - обеспечить соответствие кодексов новой Конституции и международным нормам. |
When verification of compliance is conducted by the administrations, it is conducted on a surface with a PBC slightly above 0.9. |
Когда проверка на соответствие осуществляется административными органами, испытание проводится на поверхности с ПКТ несколько выше 0,9. |
Affirmative action reports are required to be submitted in order to assess compliance with the plans agreed with the Commission. |
Доклады о позитивных действиях должны представляться с тем, чтобы оценивать соответствие с планами, согласованными с комиссией. |
He was committed to personally driving the process to ensure compliance with those standards. |
Он намерен лично возглавить эту работу, с тем чтобы обеспечить соответствие вышеуказан-ным стандартам. |
Certified organic products are those whose compliance with organic production standards has been verified by a third party or other guarantee system. |
Сертифицированными биологически чистыми товарами считаются те виды продукции, чье соответствие стандартам биологически чистого производства было подтверждено третьей стороной или другим органом контроля качества. |
Those areas must be kept in good operating condition and in compliance with occupational safety and health standards. |
Эти помещения необходимо содержать в хороших рабочих условиях и обеспечить их соответствие нормам профессиональной безопасности и медицинским нормам. |
There are a number of areas in Tuvalu's domestic law that need to be brought into compliance with CEDAW. |
В национальном законодательстве Тувалу есть ряд положений, которые необходимо привести в соответствие с положениями Конвенции. |
The Monitoring Group welcomes this step by UNDP to bring its security sector activities into compliance with the arms embargo. |
Группа контроля приветствует этот шаг ПРООН в направлении приведения ее деятельности, связанной с сектором безопасности, в соответствие с эмбарго на поставки оружия. |
He therefore asked whether the British Government had taken steps to bring the country fully into compliance with international standards on asylum. |
Поэтому г-н Санчес-Серро спрашивает, предусмотрело ли британское правительство положения, обеспечивающие полное соответствие с международными нормами в области убежища. |
The existing law on registration of religious organizations and activities should be brought into compliance with the Constitution of the Republic and international legal standards. |
Существующий закон о регистрации религиозных организаций и их деятельности следует привести в соответствие с Конституцией Республики и международными юридическими нормами. |
It recommended ratifying the seven core ILO Conventions and repealing or amending Brunei's domestic labour laws to ensure compliance with them. |
Она рекомендовала ратифицировать семь основных конвенций МОТ и отменить внутреннее трудовое законодательство Брунея или внести в него поправки, с тем чтобы обеспечить соответствие положениям конвенций. |
Thus, domestic legislation needs to be brought in compliance with this principle. |
Это означает, что национальное законодательство необходимо приводить в соответствие с этим принципом. |
When gradually liberalizing, the government applies licensing procedures to ensure compliance, including with UA targets. |
Осуществляя постепенную либерализацию правительство применяет процедуры лицензирования, призванные обеспечить соответствие установленным требованиям, включая цели всеобщего доступа. |
Some harmonised product standards include sampling schemes when, for example, regulatory compliance has to be assessed, but these standards are merely exceptions. |
Некоторыми гармонизированными товарными стандартами предусматриваются схемы выборочных проверок, например, когда необходимо оценить соответствие нормативным требованиям, но эти стандарты попросту являются исключениями. |
The purpose of this test procedure is to demonstrate compliance with the minimum width requirements described in paragraph 5.1.2. of this regulation. |
Цель настоящей процедуры испытания состоит в том, чтобы подтвердить соответствие предписаниям, касающимся минимальной ширины, описанным в пункте 5.1.2 настоящих правил. |
As the Legal Counsel, I assisted the Central Bank in ensuring compliance with legal aspects of its operations covering International Finance and Trade, vetted all agreements entered into, ensuring compliance with the relevant laws. |
В качестве Юрисконсульта я оказывала Центральному банку помощь в обеспечении соответствия закону его операций, касающихся международных финансов и торговли, проверяла все заключаемые им соглашения и обеспечивала их соответствие действующим законам. |
The level of compliance by some of our members with the Eight Special Recommendations is high and other members are currently considering using those countries as examples of best practice in order to bring the regional legislative infrastructure to the required level of compliance. |
Степень осуществления восьми специальных рекомендаций некоторыми из наших членов является значительной, в связи с чем остальные члены в настоящее время рассматривают вопрос о том, чтобы использовать передовой опыт этих стран для приведения регионального законодательства в соответствие с предъявляемыми требованиями. |
In compliance with requirements contained in legal acts, the Board controls the quality of social services; the compliance of the service with legal acts and reviews complaints on failure to respect rights of clients. |
В соответствии с требованиями, содержащимися в соответствующих законодательных актах, Совет контролирует качество социальных услуг и соответствие услуг законодательным актам, а также рассматривает жалобы о несоблюдении прав лиц, пользующихся такими услугами. |
In case a member of the Joint Meeting questions the compliance of these standards with the requirements of RID/ADR/ADN, the Joint Meeting may ask the Working Group on Standards to assess their compliance. |
В том случае, если какой-либо участник Совместного совещания ставит под вопрос соответствие этих стандартов требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, Совместное совещание может просить Рабочую группу по стандартам провести оценку такого соответствия. |