| Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. | Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
| Eight months later, neither entity has brought their laws into compliance with the Peace Agreement. | Восемь месяцев спустя ни одно из образований не привело свое законодательство в соответствие с положениями Мирного соглашения. |
| Both entities of Bosnia and Herzegovina have committed themselves to bringing their property laws into compliance with the Dayton Agreement. | Оба образования Боснии и Герцеговины обязались привести свои законы о собственности в соответствие с требованиями Дейтонского соглашения. |
| Following verification, the compliance with at least the provisions of this Annex shall be confirmed by the International Technical Inspection Certificate. | После проверки соответствие, по крайней мере, положениям этого приложения подтверждается международным сертификатом технического осмотра. |
| Proper coordination and compliance with common fundamental principles can undoubtedly help to improve the safety of humanitarian personnel. | Соответствующая координация и соответствие всех основополагающих принципов, несомненно, могут помочь улучшению безопасности гуманитарных работников. |
| All seafarers on international ships will need to have completed upgrade training by February 2002 in compliance with the STCW 95 Convention. | Все моряки, работающие на международных судах, должны были к февралю 2002 года завершить переквалификацию на соответствие ПДНВ-95. |
| Existing laws had to be reviewed within one year to ensure their compliance with this and other provisions. | Существующие законы должны быть пересмотрены в течение одного года с целью привести их в соответствие с этим и другими положениями Конституции. |
| Eighteen convicts in total complained against pronounced disciplinary sanctions. have been brought into compliance with international legal acts ratified by the Republic of Slovenia. | В общей сложности 18 осужденных подали жалобы в отношении применения к ним мер дисциплинарного взыскания. приведены в соответствие с международными правовыми нормами, ратифицированными Республикой Словенией. |
| The language of the requirement concerning compliance of older vehicles creates certain enforcement problems. | Формулировка этого требования, касающегося в отношении приведения в соответствие старых транспортных средств, создает проблемы с применением правил. |
| HKSAR should review the Public Order Ordinance and bring its terms into compliance with article 21 of the Covenant. | ОАРГ следует пересмотреть закон об общественном порядке и привести его положения в соответствие со статьей 21 Пакта. |
| The State party should take measures to bring its Law on Public Emergency in to compliance with article 4 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять меры, обеспечивающие соответствие его закона о чрезвычайном положении статье 4 Пакта. |
| At the time of type approval, compliance with this requirement shall be confirmed by the vehicle manufacturer. | 8/ На момент выдачи официального утверждения типа соответствие этому требованию должно быть подтверждено изготовителем транспортного средства. |
| 'Quality' refers to the logic and coherence of the document and its compliance with good practices in programme design. | Под качеством документа понимались логичность и ясность изложения, а также их соответствие передовым методам составления программ. |
| National legislation of States parties that is not in compliance with the Convention is similarly unacceptable. | Национальные законодательства государств-участников, которые не приведены в соответствие с Конвенцией, также являются неприемлемыми. |
| The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments. | Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов. |
| MINURSO implemented systems to ensure that its procurement practices are in compliance with the established procedures of the Organization. | МООНРЗС внедрила системы для обеспечения приведения ее закупочной деятельности в соответствие с установленными в Организации процедурами. |
| Following verification, the International Technical Inspection Certificate shall confirm the compliance with at least the provisions of this annex. | После проверки соответствие - по крайней мере положениям этого приложения - подтверждается международным сертификатом технического осмотра. |
| Motor vehicles designed for the international carriage of perishable foodstuffs are subject to checks for compliance with the requirements of ATP. | З. Контролю на соответствие требованиям СПС подлежат автотранспортные средства, предназначенные для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
| The OHCHR National Institutions Unit provided legal advice for the drafting of the act and its amendments to ensure compliance with international standards. | Группа по национальным учреждениям УВКПЧ оказывала юридическую помощь при подготовке этого закона и поправок к нему, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам. |
| The Constitutional Court held that compliance with international treaties ratified by Hungary was a precondition for the constitutionality of any legislative or judicial act. | Конституционный суд считает, что необходимым предварительным условием конституционности любого законодательного акта или судебного решения является их соответствие международным договорам, ратифицированным Венгрией. |
| The procedure defines the means of implementing the audit so as to enable compliance to be checked. | Настоящей процедурой определяются условия проведения проверки, позволяющей выявить это соответствие. |
| Ukraine is trying to join the EU and bring the laws into compliance with EU laws. | Украина добивается присоединения к ЕС и стремится привести свое законодательство в соответствие с законами ЕС. |
| The Press Laws should be brought into compliance with article 19 of the Covenant. | Законы о печати следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта. |
| Administrative and technical compliance of railway wagons and their loads delivered to the terminal of loading. | Соответствие - с точки зрения административных формальностей и технического состояния - железнодорожных вагонов и помещенных в них грузов, передаваемых на погрузочный терминал. |
| This requires developing countries to have testing laboratories, which can test products and samples for compliance to international standards. | Для этого развивающимся странам необходимы испытательные лаборатории, в которых можно провести испытание продукции и образцов на соответствие международным стандартам. |