Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. |
Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
Eight months later, neither entity has brought their laws into compliance with the Peace Agreement. |
Восемь месяцев спустя ни одно из образований не привело свое законодательство в соответствие с положениями Мирного соглашения. |
Both entities of Bosnia and Herzegovina have committed themselves to bringing their property laws into compliance with the Dayton Agreement. |
Оба образования Боснии и Герцеговины обязались привести свои законы о собственности в соответствие с требованиями Дейтонского соглашения. |
Following verification, the compliance with at least the provisions of this Annex shall be confirmed by the International Technical Inspection Certificate. |
После проверки соответствие, по крайней мере, положениям этого приложения подтверждается международным сертификатом технического осмотра. |
Proper coordination and compliance with common fundamental principles can undoubtedly help to improve the safety of humanitarian personnel. |
Соответствующая координация и соответствие всех основополагающих принципов, несомненно, могут помочь улучшению безопасности гуманитарных работников. |
All seafarers on international ships will need to have completed upgrade training by February 2002 in compliance with the STCW 95 Convention. |
Все моряки, работающие на международных судах, должны были к февралю 2002 года завершить переквалификацию на соответствие ПДНВ-95. |
Existing laws had to be reviewed within one year to ensure their compliance with this and other provisions. |
Существующие законы должны быть пересмотрены в течение одного года с целью привести их в соответствие с этим и другими положениями Конституции. |
Eighteen convicts in total complained against pronounced disciplinary sanctions. have been brought into compliance with international legal acts ratified by the Republic of Slovenia. |
В общей сложности 18 осужденных подали жалобы в отношении применения к ним мер дисциплинарного взыскания. приведены в соответствие с международными правовыми нормами, ратифицированными Республикой Словенией. |
The language of the requirement concerning compliance of older vehicles creates certain enforcement problems. |
Формулировка этого требования, касающегося в отношении приведения в соответствие старых транспортных средств, создает проблемы с применением правил. |
HKSAR should review the Public Order Ordinance and bring its terms into compliance with article 21 of the Covenant. |
ОАРГ следует пересмотреть закон об общественном порядке и привести его положения в соответствие со статьей 21 Пакта. |
The State party should take measures to bring its Law on Public Emergency in to compliance with article 4 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять меры, обеспечивающие соответствие его закона о чрезвычайном положении статье 4 Пакта. |
At the time of type approval, compliance with this requirement shall be confirmed by the vehicle manufacturer. |
8/ На момент выдачи официального утверждения типа соответствие этому требованию должно быть подтверждено изготовителем транспортного средства. |
'Quality' refers to the logic and coherence of the document and its compliance with good practices in programme design. |
Под качеством документа понимались логичность и ясность изложения, а также их соответствие передовым методам составления программ. |
National legislation of States parties that is not in compliance with the Convention is similarly unacceptable. |
Национальные законодательства государств-участников, которые не приведены в соответствие с Конвенцией, также являются неприемлемыми. |
The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments. |
Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов. |
MINURSO implemented systems to ensure that its procurement practices are in compliance with the established procedures of the Organization. |
МООНРЗС внедрила системы для обеспечения приведения ее закупочной деятельности в соответствие с установленными в Организации процедурами. |
Following verification, the International Technical Inspection Certificate shall confirm the compliance with at least the provisions of this annex. |
После проверки соответствие - по крайней мере положениям этого приложения - подтверждается международным сертификатом технического осмотра. |
Motor vehicles designed for the international carriage of perishable foodstuffs are subject to checks for compliance with the requirements of ATP. |
З. Контролю на соответствие требованиям СПС подлежат автотранспортные средства, предназначенные для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
The OHCHR National Institutions Unit provided legal advice for the drafting of the act and its amendments to ensure compliance with international standards. |
Группа по национальным учреждениям УВКПЧ оказывала юридическую помощь при подготовке этого закона и поправок к нему, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам. |
The Constitutional Court held that compliance with international treaties ratified by Hungary was a precondition for the constitutionality of any legislative or judicial act. |
Конституционный суд считает, что необходимым предварительным условием конституционности любого законодательного акта или судебного решения является их соответствие международным договорам, ратифицированным Венгрией. |
The procedure defines the means of implementing the audit so as to enable compliance to be checked. |
Настоящей процедурой определяются условия проведения проверки, позволяющей выявить это соответствие. |
Ukraine is trying to join the EU and bring the laws into compliance with EU laws. |
Украина добивается присоединения к ЕС и стремится привести свое законодательство в соответствие с законами ЕС. |
The Press Laws should be brought into compliance with article 19 of the Covenant. |
Законы о печати следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта. |
Administrative and technical compliance of railway wagons and their loads delivered to the terminal of loading. |
Соответствие - с точки зрения административных формальностей и технического состояния - железнодорожных вагонов и помещенных в них грузов, передаваемых на погрузочный терминал. |
This requires developing countries to have testing laboratories, which can test products and samples for compliance to international standards. |
Для этого развивающимся странам необходимы испытательные лаборатории, в которых можно провести испытание продукции и образцов на соответствие международным стандартам. |