A claim that will be paid before payment of general unsecured creditors. |
Требование, которое будет оплачено до платежа обыкновенным необеспеченным кредитором. |
However, assignment does not affect the claim if the principle of continuity is observed. |
Вместе с тем присвоение не влияет на требование, если соблюден принцип непрерывности». |
Rejection would give rise to a claim by the lessor for compensation for premature termination. |
Отказ от исполнения может повлечь за собой требование со стороны арендодателя о возмещении за преждевременное прекращение аренды. |
This claim compels the State to ensure that the citizens do not suffer from exclusion with respect to access to public goods and services. |
Это требование обязывает государства обеспечить то, чтобы граждане не подвергались изоляции в плане доступа к общественным товарам и услугам. |
The court should determine whether the counterparty to an avoided transaction would have an ordinary unsecured claim. |
Суду следует определить, в праве ли контрагент по расторгнутой сделке предъявлять обычное необеспеченное требование. |
The Advisory Committee expects that the outstanding claim will be settled expeditiously. |
Консультативный комитет надеется, что оставшееся требование будет быстро рассмотрено. |
1 claim is with the Medical Services Division awaiting decision on permanent disability; |
1 требование находится в Отделе медицинского обслуживания, который должен вынести решение в отношении окончательной потери трудоспособности; |
Hence, the standard practice is to treat these payments as advances prior to the staff member's submission of the claim. |
Таким образом, эти платежи обычно рассматриваются как авансовые до тех пор, пока сотрудник не подаст соответствующее требование. |
Their claim to exercise the right to self-determination was finally reviewed by the HoF. |
В конечном итоге СФ рассмотрел их требование в связи с правом на самоопределение. |
The Panel finds that the interest claim effectively compounds the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims. |
По мнению Группы, требование о начислении процентов практически равнозначно заявлению кумулятивных потерь в претензиях в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование. |
If it does exist then the counterclaim may be set off against a claim arising under the Convention. |
Если оно существует, то встречное требование может быть зачтено в счет требования согласно Конвенции. |
An aggrieved buyer may have a similar claim to damages. |
Потерпевший покупатель может иметь аналогичное требование о возмещении убытков. |
The author has not advanced any arguments in support of her claim, beyond the mere assertion that this requirement was discriminatory. |
Автор не приводит каких-либо доводов в обоснование своей жалобы, утверждая лишь, что такое требование было дискриминационным. |
A demand for payment thus transfers practical control over the monetary claim to the secured creditor. |
Требование платежа, таким образом, уступает право распоряжаться денежным требованием, предъявленным обеспеченному кредитору. |
The requirement to establish an urgent risk of irreparable harm was also related to the main claim. |
Требование относительно установления неминуемой угрозы причинения вреда также связано с основным иском. |
The Commercial Court of Podgorica rejected the plaintiff's claim. |
Коммерческий суд Подгорицы требование истца отклонил. |
In an initial trial, the County Court accepted the plaintiff/seller's claim and ordered the defendant/buyer to pay the purchase price plus interest. |
В ходе первоначального судебного разбирательства областной суд удовлетворил требование истца/продавца и обязал ответчика/покупателя уплатить покупную цену и проценты. |
The court upheld the claim in full. |
Суд удовлетворил требование в полном объеме. |
The author affirms that the court in fact "copied" the Prosecution's claim in its decision, and ignored all other evidence. |
Автор утверждает, что суд фактически "копировал" требование обвинения в своем решении и проигнорировал все другие доказательства. |
The support for the legitimate claim of Argentina among the countries of our region is highly appreciated. |
Это законное требование Аргентины находит поддержку у стран нашего региона, которую мы весьма высоко ценим. |
The Court, therefore, upheld the seller's claim. |
В связи с этим суд удовлетворил требование продавца. |
The seller's second claim was for interest on the outstanding purchase price. |
Второе требование продавца касалось уплаты процентов с просроченной суммы. |
The ensuing claim to reparation may therefore be limited. |
Поэтому соответствующее требование возмещения может быть ограниченным. |
A claim that is made too early will be effective only when the decision becomes enforceable. |
Требование, представленное слишком рано, вступает в силу только тогда, когда соответствующее решение обеспечивается правовой санкцией. |
The claim should be transmitted by registered mail in order to establish proof of receipt. |
Данное требование следует препровождать заказной почтой для обеспечения доказательства получения. |