Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Claim - Требование"

Примеры: Claim - Требование
The Panel finds that Geotécnica has not substantiated its claim. Группа приходит к выводу о том, что "Жеотекника" не обосновала свое требование.
UNMIT will institute a claim against the contractor for financial compensation for the amount of fuel not delivered. ИМООНТ выставит данному поставщику требование о выплате компенсации на сумму стоимости непоставленного топлива.
The specificities of FDI to which this claim corresponds are usually not spelled out in any detail. Особый характер ПИИ, на которые распространяется такое требование, обычно никак не комментируется.
Analysis and valuation Having considered the evidence, the Panel finds that the claim is not duplicated in other heads of loss. Рассмотрев имеющиеся подтверждения, Группа приходит к выводу о том, что данное требование не дублируется другими статьями потерь.
Moreover, it was irrelevant to ascertain whether the contested claim also existed under German law. Кроме того, не имеет отношения к делу и попытка выяснить, может ли такое спорное требование быть выдвинуто в германском праве.
Computer and Communication Concepts Company met this standard and therefore the Panel finds that its claim is compensable. Компания "Компьютер и коммуникешн консептс компани" выполнила это требование, и поэтому Группа считает эту претензию подлежащей компенсации.
Zhejiang has included a claim under this loss element for accrued capital interest of USD 17,857. В этот же элемент потерь "Чжэцзян" включила требование о возмещении процентов, начисленных на основную сумму, в размере 17857 долл. США.
The Consortium asserts that no award was made in respect of that claim. Исходя из имеющихся материалов дела, Группа приходит к мнению о том, что Консорциум предъявил исковое требование в отношении неоплаченных инженерно-технических услуг в арбитраж.
Once third-party effectiveness is achieved, however, the seller or lessor may claim an ordinary security right. В то же время как только такое право вступает в силу в отношении третьих сторон, продавец или арендодатель может заявлять требование на обычное обеспечительное право.
In Eschauzier the United Kingdom brought a claim against Mexico, but had the claim dismissed when the national being protected became a U.S. citizen after the claim's presentation, bur prior to it resolution. В деле Эсчаузьера Соединенное Королевство предъявило требование против Мексики, однако отозвало свое требование, когда защищаемый гражданин стал гражданином Соединенных Штатов после предъявления требования, но до его урегулирования.
The Panel notes that, in support of its claim, APICORP has provided only an excerpt of a memorandum to legal counsel dated 9 November 1992 describing the STPP contractor's claim against ARADET. Группа отмечает, что в обоснование своей претензии АПИКОРП представила лишь выдержку из адресованного юрисконсульту меморандума от 9 ноября 1992 года, в котором описывается требование к компании АРАДЕТ подрядчика, нанятого для строительства предприятия ТПФН.
It was observed that, in making a claim pursuant to the Rules, a consumer could be said to be agreeing to their use on a "post-dispute" basis by the very making of the claim. Было отмечено, что потребитель, заявляющий требование согласно Правилам, может считаться согласившимся с их использованием "после возникновения спора" уже в силу факта подачи требования.
International law requires that for a claim to be sustainable, the claimant must be a national of the State which is presenting the claim, both at the time when the injury occurred and continuously thereafter up to the date of formal presentation of the claim. Согласно международному праву требование должно быть устойчивым, а заявитель должен являться гражданином или юридическим лицом государства, которое предъявляет требование, как на момент нанесения вреда, так и непрерывно после этого вплоть до даты официального предъявления требования.
They already have an existing or potential claim against the encumbered assets. However, the value of their claim can be determined only if they know the value of the outstanding obligation owing to the secured creditor since that claim has priority of payment. Тем не менее стоимость их требований может быть определена только в том случае, если им известна стоимость непогашенного обязательства, причитающегося обеспеченному кредитору, поскольку такое требование будет оплачиваться в приоритетном порядке.
The contestation of the claim can also take place after the claim has been paid, if this is permitted under the laws of the Contracting Party concerned. Опротестовать это требование можно также после выплаты истребываемой суммы, если это допускается законами заинтересованной Договаривающейся стороны.
The arbitrator thus granted the seller's claim, although not in the amount requested by the seller. Исходя из этого, арбитр удовлетворил требование продавца, хотя и не в испрашивавшемся объеме.
In other States, registration of preferential claims is permitted or required, but a registered preferential claim nonetheless has priority over prior-registered security rights created by agreement. В других государствах регистрация преференциальных требований допускается или требуется, но зарегистрированное преференциальное требование тем не менее обладает приоритетом по отношению к зарегистрированным ранее обеспечительным правам, созданным на основании соглашения.
It was also suggested that the recommendation should include a reference to whether or not the claim was subject to a set-off. Было также высказано мнение, что в эту рекомендацию следует включить ссылку на вопрос о том, является ли требование предметом зачета.
Moreover, their claim regarding the IG Farben shares was not examined by the European Court at all. Кроме того, их требование, поданное в связи с акциями компании "ИГ Фарбен", вообще не рассматривалось Европейским судом.
There his claim: 57 thousand rubles, flat in the élite quarter, fõmérnöki arrangement, and an repülõ an tetszõlegesen granted onto a dot. Там требование: 57 тысяч рублей, квартиру в элитном, должность главного инженера РЭУ, и самолёт до любой точки земли куда он укажет.
The court examined in the light of Swiss civil law the question whether, as alleged by the defendant, the plaintiff's claim was statute-barred. Суд рассмотрел, на основе норм швейцарского гражданского права, заявление ответчика о том, что требование истца утратило силу за истечением срока давности.
The claim relates to the alleged loss of profits in respect of 15 labour-only projects which were still in progress as at 2 August 1990. Это требование охватывает предполагаемую потерю поступлений по 15 проектам, исключительно касающимся поставки услуг рабочей силы, которые продолжали осуществляться по состоянию на 2 августа 1990 года.
Ultimately the question to be answered is whether the claim is preponderantly based on injury to a national and whether the claim would have been brought but for this injury. В конечном счете, вопрос, на который необходимо дать ответ, заключается в том, основывается ли требование преимущественно на ущербе гражданину и было ли бы это требование выдвинуто, если бы такой ущерб отсутствовал.
This is not the case with refugee status claims, where poor identity documentation is compatible with a genuine claim. Это требование не распространяется на лиц, ходатайствующих о получении статуса беженца.
However, loan guarantees are often not recorded as expenses until such time as a claim is made. Вместе с тем кредитные гарантии зачастую не фиксируются в качестве затрат до тех пор, пока не предъявляется соответствующее требование.