Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Claim - Требование"

Примеры: Claim - Требование
In the Haven case, the IOPC Fund objected to a claim by Italy for ecological damage. В деле Haven Фонд отклонил требование Италии о возмещении ей экологического ущерба.
Any deficiency should be recoverable from the debtor as an unsecured claim. Любой дефицит должен подлежать возмещению должником как необеспеченное требование.
BOTAS' MAR claim therefore accrues on 1 January 1991. Таким образом, требование компании БОТАС по МГВ возникло 1 января 1991 года.
Writers have suggested various tests that may be employed in deciding whether the claim is direct or indirect. Ученые предлагали различные критерии, которые можно использовать при решении вопроса о том, носит ли требование прямой или косвенный характер.
If this question is answered affirmatively, the claim is an indirect one and local remedies must be exhausted. Если на этот вопрос дается положительный ответ, то требование является косвенным и местные средства правовой защиты должны быть исчерпаны.
Priority under the draft Convention means that a party may satisfy its claim in preference to other claimants. В соответствии с проектом конвенции приоритет означает что сторона может удовлетворить свое требование в преимущественном порядке по отношению к другим сторонам, заявившим требования.
That leverage of the secured creditor depends on the increased likelihood of the creditor being able to enforce its claim efficiently. Такие возможности обеспеченного кредитора зависят от повышения вероятности того, что он сможет эффективно взыскать свое требование.
The priority claim of the seller or lessor as owner would relate to the specifics of each sale or lease. Приоритетное требование продавца или арендодателя в качестве собственника будет касаться конкретных условий каждой купли-продажи или аренды.
Such a claim can also be considered separately in connection with civil proceedings. Такое требование может также рассматриваться отдельно в рамках гражданского производства.
In these circumstances, it was not competent to determine Portugal's claim of responsibility against Australia. В этих условиях он не был компетентен рассматривать требование об ответственности, выдвинутое Португалией против Австралии.
The lower court granted the seller's claim and the buyer appealed. Суд более низкой инстанции удовлетворил требование продавца, и покупатель подал апелляцию.
The buyer argued that the claim was made outside of the limitation period and claimed set-off. Покупатель утверждал, что это требование было представлено по истечении срока исковой давности, и предложил произвести зачет требований.
The court allowed the manufacturer's claim (article 53 CISG). Суд удовлетворил требование производителя (статья 53 КМКПТ).
The only option available to many claimants, therefore, is to arrest the particular ship in respect of which the maritime claim arises. Поэтому единственным возможным вариантом для многих истцов является арест конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование.
So science must retain its claim to being natural philosophy, too. Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы.
The second temporal requirement contained in paragraph 1 is the date of the official presentation of the claim. Второе временное требование, содержащееся в пункте 1, касается даты официального предъявления требования.
The sole property of the lessee upon which the creditor could claim security rights would be the contract of lease. Предметом договора аренды было бы только имущество арендатора, в отношении которого кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительных правах.
If there is an injured State, it can make the claim itself. Если имеется потерпевшее государство, то оно может само предъявить требование.
A minimum of 80 per cent of the reporting Member States in each subregion claim to have complied with this provision. Минимум 80 процентов ответивших государств-членов по каждому субрегиону утверждают, что они выполнили это требование.
The lower court granted the seller's claim and gave no effect to the reduction of the purchase price by the buyer. Суд более низкой инстанции удовлетворил иск продавца и отклонил требование покупателя о снижении закупочной цены.
"Claimant" means any person asserting a maritime claim. "Истец" означает любое лицо, предъявляющее морское требование.
For the reasons set out in paragraph above, this new claim is not admissible. По причинам, изложенным в пункте 19 выше, это новое требование не допускается к рассмотрению.
The insolvency law should address the consequences that apply where a claim is not submitted within the specified time. В законодательстве о несостоятельности должен быть рассмотрен вопрос о последствиях, возникающих в случае, если требование не представлено в течение оговоренного срока.
Where the insolvency representative rejects a claim it should be required to give reasons for the rejection. В тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности отклоняет требование, на него должна возлагаться обязанность мотивировать отказ. Кредиторы, требования которых были отклонены или оспорены, должны обладать правом на обжалование.
A claim arising from an act or omission occurring after commencement of insolvency proceedings. Требование, возникающее из какого-либо действия или бездействия после открытия производства по делу о несостоятельности.