Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Claim - Требование"

Примеры: Claim - Требование
The only requirement is for that party to present "reasonably available evidence sufficient to support its claim" to courts. Единственное требование для этой стороны в настоящее время «разумно доступные доказательства, достаточные, чтобы поддержать его претензии» к судам.
There's one more claim transfer in the envelope. Здесь еще одно передаточное требование в этом конверте.
The African Union's claim of two permanent seats on the Council must therefore be supported. Поэтому требование Африканского союза о предоставлении ему двух постоянных мест в Совете необходимо поддержать.
However, the Organization has been attempting to settle the claim and no arbitral proceedings have taken place in the case. Однако Организация попыталась урегулировать это исковое требование, и арбитражное производство по данному делу не проводилось.
In the case of a claim arising from the breach of an obligation, however, the exhaustion requirement would have to be complied with. Однако в случае претензии, проистекающей из нарушения обязательства, требование об исчерпании необходимо выполнять.
In the event that equivalence cannot be established, the claim would generally be treated as an ordinary claim. В случае, когда подобная эквивалентность установлена быть не может, требование будет, как правило, рассматриваться в качестве обычного требования.
The court dismissed the seller's claim without prejudice to the right to raise the claim in a later action. Суд отклонил иск продавца без ущерба для его права выдвинуть это требование позже в другом иске.
Even if the claim is incorrect, any draw claim is also a draw offer that the opponent may accept. Даже если это неверное требование, оно считается предложением ничьей, которое противник может принять.
This request was not intended to provide a further opportunity for Enka to revise its claim or to increase the quantum of the claim elements previously submitted. Это требование не должно было дать "Энке" дополнительную возможность пересмотреть свою претензию или повысить сумму уже заявленной претензии по ее элементам.
For example, in one claim relating to UNTAC operations, a duplicate claim was received from a troop-contributing country in the amount of $1.9 million. Например, в случае с одним из требований, связанных с операциями ЮНТАК, от предоставлявшей воинский контингент страны было получено повторное требование на сумму в размере 1,9 млн. долл. США.
The claim appears to be a combination of mitigation costs and claim preparation costs. По-видимому, это требование представляет собой сочетание расходов на минимизацию ущерба и расходов на подготовку претензии.
However, a claim may not be amended or supplemented in such a manner that the amended claim falls outside the scope of the arbitration agreement. Однако исковое требование не может быть изменено таким образом, чтобы в результате изменения оно оказалось выходящим за пределы арбитражного соглашения.
Any amount by which the claim exceeds the value of the encumbered asset shall be an unsecured claim. Любая сумма, на которую требование превышает стоимость обремененных активов, является необеспеченным требованием";
Here the local remedies rule operates as a substantive bar to an international claim as no claim arises until a denial of justice can be shown. Здесь норма об исчерпании местных средств правовой защиты функционирует как материально-правовое препятствие для международного требования, поскольку никакое требование не может быть предъявлено до установления факта отказа в правосудии.
The law should permit an interested party to dispute any submitted claim, either before or after admission, and request review of that claim by the court. Законодательство должно разрешить заинтересованной стороне оспорить любое представленное требование как до, так и после признания и обратиться в суд с просьбой о пересмотре этого требования.
The Advisory Committee was informed that, in addition to the above-mentioned claim, the contractor submitted a second claim, which amounts to ECU 10,496,143 (approximately $14 million). З. Консультативный комитет был проинформирован о том, что помимо вышеуказанного требования о компенсации подрядчик представил второе требование на сумму 10496143 ЭКЮ (приблизительно 14 млн. долл. США).
He referred to the resurgence of ethno-nationalism, which often takes a violent form, giving ethnic groups a claim to minority human rights protection as well as a claim to self-determination. Он упомянул о возрождении этно-национализма, который зачастую принимает форму насилия, давая этническим группам право требовать защиты прав человека меньшинств, а также выдвигать требование о самоопределении.
As a consequence, unless the Organization is given timely notice of a claim, its ability to investigate the claim and defend itself is severely restricted. В результате, если требование не будет представлено Организации заблаговременно, ее возможности в плане проведения расследования по факту данного требования и обеспечения своей защиты резко ограничиваются.
The Chairman of the Informal Group said that the present wording of article 1 defined any claim in respect of salvage operations or any salvage agreement as a maritime claim. Председатель неофициальной группы заявил, что в существующем тексте статьи 1 любое требование в отношении спасательных операций или любого соглашения о спасании определяется в качестве морского требования.
In standard contingent-owned equipment claims, the troop-contributing country initiates a claim and the processing of it is specific to that particular claim item. В стандартных требованиях, касающихся принадлежащего контингентам имущества, страны, предоставляющие войска, предъявляют требование, и его обработка касается конкретно указанного в этом требовании вида имущества.
This loss element includes the claim that Jiangsu described in the category "E" claim form as "other" losses. Этот элемент потерь включает требование, предъявленное "Цзянсу" в форме претензии категории "Е" по статье "прочие" потери.
By registering the judgement in the general security rights registry, the judgement creditor is able to convert an unsecured claim into a secured claim that ranks according to the ordinary priority rules. Путем регистрации такого судебного решения в общем реестре обеспечительных прав кредитор по судебному решению в состоянии преобразовать необеспеченное требование в обеспеченное требование, статус которого определяется согласно обычным правилам приоритета.
Another approach is reflected in those laws which provide that the amount that can be recovered by secured creditors from the assets securing their claim is limited to a certain percentage of that claim. Еще один подход отражен в тех законах, которые предусматривают, что сумма, которая может быть взыскана обеспеченными кредиторами из активов, обеспечивающих их требование, ограничивается определенной долей такого требования.
At issue was whether the assignee of a claim is bound by the arbitration clause contained in the contract out of which the claim arose. Спор касался вопроса о том, связан ли правопреемник требования арбитражной оговоркой, содержащейся в договоре, на основании которого возникло соответствующее требование.
After discussion, the Working Group agreed to add a new subparagraph (e) providing that the statement of claim should include a reference to the legal arguments or grounds supporting the claim. После обсуждения Рабочая группа согласилась добавить новый подпункт (е), предусматривающий, что исковое заявление должно содержать упоминание о юридических аргументах или основаниях, подкрепляющих заявленное требование.