| All registered churches could request to appear on that list; in case of refusal, judicial review was available. | Все зарегистрированные церкви могут обращаться с просьбой о внесении в этот список; в случае отказа проводится судебный пересмотр. |
| In Africa, this often means churches and other faith-based groups operating at the community level. | В Африке такими группами зачастую являются церкви и другие религиозные объединения, функционирующие на уровне общин. |
| As well, there are community organizations and churches that provide meals to people who are homeless and have low income. | Помимо этого, общинные организации и церкви раздают продукты питания бездомным и лицам с низкими доходами. |
| Religious associations are churches, congregations, associations of congregations and monasteries (2). | Религиозными объединениями являются церкви, конгрегации, ассоциации конгрегаций и монастыри (статья 2). |
| Other churches may have their status recognized according to the law. | Остальные церкви могут получить признание в качестве юридических лиц согласно закону . |
| In the surveys of public trust, churches and religious societies rank among the institutions with stable and sustained high degree of trust. | В обзорах общественного доверия церкви и религиозные общества входят в число учреждений, доверие к которым граждан является высоким и стабильным. |
| The Holy See indicated that churches were deeply concerned about the low primary school completion rate. | Святой Престол указал, что церкви глубоко озабочены низкой пропорцией выпускников начальных школ. |
| In South Africa a number of NGOs and churches had made their archives available to the truth commission. | В Южной Африке некоторые НПО и церкви представили комиссии по установлению истины возможность пользоваться своими архивами. |
| During its investigations and interviews, the Commission noted that churches and mosques had been attacked and illegally searched. | В ходе проводившихся расследований и бесед члены Комиссии отметили, что церкви и мечети подверглись нападениям и незаконным обыскам. |
| Only churches and civil organizations were providing programmes and rehabilitation to such victims and workers. | Лишь церкви и организации гражданского общества имеют программы и реабилитационные методы для таких жертв и работниц. |
| Mosques, temples, churches and other places of worship coexist in harmony. | В нашей стране мечети, храмы, церкви и другие места отправления культа сосуществуют в полной гармонии. |
| During the Great Depression of the 1930s, microfinancing was practised in the United States of America, mostly by churches. | В Соединенных Штатах Америки во времена Великой депрессии 1930х годов микрофинансированием занимались, главным образом, церкви. |
| Instances were reported in which authorities raided churches during services, photographed participants and arrested pastors. | Сообщалось о случаях, когда представители власти врывались в церкви во время службы, фотографировали присутствующих и арестовывали священнослужителей. |
| It has opened new churches, parishes, Sunday schools in places of worship and a convent. | Открылись новые церкви, приходы, воскресные школы при храмах, женский монастырь. |
| The churches themselves have based their actions on respect for United Nations resolutions and the rule of law. | Сами церкви основывают свои действия на уважении к резолюциям Организации Объединенных Наций и верховенстве права. |
| Furthermore, mosques, churches and other places of worship need to be fully respected and protected by the authorities. | Кроме того, власти обязаны в полной мере уважать и защищать мечети, церкви и другие места отправления религиозных обрядов. |
| While improving security mechanisms is necessary, a more effective and sustainable solution would require that the churches be inhabited and functional. | Признавая необходимость совершенствования механизмов обеспечения безопасности, следует в то же время отметить, что обеспечению более эффективного и устойчивого решения способствовало бы введение требования о том, чтобы церкви функционировали и не пустовали. |
| Police raids have occurred on churches with or without registration. | Церкви, имеющие регистрацию или не имеющие таковой, подвергаются полицейским рейдам. |
| Some states have forcibly deprived Christians of their churches and premises, denying them compensation. | Некоторые штаты насильственно отбирают у христиан их церкви и помещения, отказывая им в компенсации. |
| Greater participation by women in local life (schools, communities, churches, other organizations). | Повысилась степень активности женщин на местах (участие в жизни школ, общин, церкви, других организаций). |
| There are functioning mosques, churches and prayer rooms on the grounds of correctional institutions. | На территории учреждений работают мечети, церкви и молельные комнаты. |
| This includes governmental buildings and churches or other important religious buildings. | К ним относятся здания правительства и церкви или другие важные здания религиозного назначения. |
| These churches carry out their activities entirely undisturbed. | Эти церкви осуществляют свою деятельность совершенно беспрепятственно. |
| Some churches throughout the country have established family life programs for their members and their communities. | Некоторые церкви в стране создали программы по вопросам семейной жизни для своих прихожан и общин. |
| Destroyed churches were often being turned into waste dumps. | Разрушенные церкви часто превращались в свалки. |