| As a result, more and more, UNOMSA is working directly with various groups within the community, including churches, non-governmental organizations and the security forces. | В результате этого ЮНОМСА все в большей степени напрямую взаимодействует с различными группами населения, включая церкви, неправительственные организации и силы безопасности. |
| Their churches, historical monuments and cemeteries were destroyed during the communist rule of Hoxha and the present Albanian authorities refuse to reconstruct them. | Их церкви, исторические памятники и кладбища были разрушены в годы коммунистического правления Ходжи, и нынешние албанские власти отказываются их восстанавливать. |
| This body provides the mechanism through which the Government, the private sector, non-governmental organizations and churches are directly represented and can have input into decisions taken at the highest governmental level. | Этот орган обеспечивает механизм, в котором напрямую представлены правительство, частный сектор, неправительственные организации и церкви, имеющие возможность влиять на решения, принимаемые на самом высоком правительственном уровне. |
| Are there any older churches in the area? | А есть тут где-нибудь более старые церкви? |
| When I think of all those churches and cathedrals and sky pilots like Lewis here telling you what's good for you... | Как вспомню эти церкви, и соборы, и этих капелланов, вроде Льюиса, рассказывающих как вам нужно жить... |
| It had 19 members drawn from economic, political, educational and scientific circles, with representatives of the churches and minority groups. | Она состоит из 19 членов, представляющих различные экономические, политические, академические и научные круги, а также церкви и меньшинства. |
| Like the men, they were hunted to their last retreats (churches, hospitals, schools, etc.). | Как и мужчин, их преследовали вплоть до последнего укрытия (церкви, больницы, школы и т.п.). |
| Many churches are being looted and their invaluable wall paintings, mosaics, guilt wood furniture and old icons are being destroyed or removed for sale abroad. | Многие церкви были разграблены, а их бесценные настенные росписи, мозаика, позолоченная деревянная мебель и древние иконы - разрушены или похищены с целью перепродажи за границей. |
| Families are assisted in their educational functions by the entire society, primarily by schools, churches, the media and adult examples. | Все общество, в первую очередь школы, церкви и средства массовой информации, а также взрослые члены общества помогают семьям в осуществлении ими своих образовательных функций. |
| The residences of human rights activists, lawyers, journalists and Government officials were also targeted, as well as churches, mosques and hospitals. | Дома активистов правозащитного движения, юристов, журналистов и государственных чиновников были также объектом нападений, равно как и церкви, мечети и больницы. |
| Given that prerequisites for this registration are very restrictive, some churches and religious or other associations are excluded from being legally recognized. | Поскольку условия, касающиеся такой регистрации, являются очень жесткими, некоторые церкви и религиозные или другие ассоциации не являются законно признанными. |
| In the most serious incident, a village in Western Equatoria was strafed by helicopter gunships, killing 6 villagers, injuring 41 and destroying 30 houses and 2 churches. | Самый серьезный инцидент произошел в одной из деревень в Западной Экваториальной провинции, когда в результате обстрела с боевых вертолетов были убиты 6 и ранен 41 житель деревни и было разрушено 30 домов и 2 церкви. |
| In addition to the educational institutions provided by the Government, there are six primary schools and five small secondary schools maintained by recognized churches. | Помимо государственных учебных заведений, существует шесть начальных школ и пять небольших средних школ, которые содержат признанные церкви. |
| Regarding the restitution of church property, it should be mentioned that only registered churches and associations had been able to benefit from the legislation on restitution. | По вопросу о реституции собственности церквей следует отметить, что воспользоваться законом о ретроцессии смогли лишь зарегистрированные церкви и ассоциации. |
| We are cooperating with the grass-roots and community-based organizations, like the churches and the youth organizations, to address these matters in a comprehensive manner. | Мы сотрудничаем с низовыми и общинными организациями такими, как церкви и молодежные организации, с тем чтобы решать эти проблемы всеобъемлющим образом. |
| Turning to question 16, he said that, since 1991,434 churches or religious organizations had applied to the Ministry of Interior for registration. | Переходя к вопросу 16, он говорит, что с 1991 года 434 церкви и религиозных организаций подали в Министерство внутренних дел заявки о регистрации. |
| For example, the Vice-Chairman of the Commission was a church minister - churches were part of civil society in Rwanda. | Например, вице-председателем комиссии является служитель церкви, поскольку церкви являются частью гражданского общества Руанды. |
| They must use all avenues of education, engaging the strengths of community institutions, such as schools, local governments, churches and mass media. | В них должны использоваться все каналы просвещения с привлечением возможностей общинных структур, таких как школы, органы местного самоуправления, церкви и средства массовой информации. |
| Other institutions, churches, judges, public organizations, non-governmental | Другие учреждения, церкви, суды, организации гражданского |
| 133 churches, monasteries and chapels have been desecrated; | 133 церкви, монастыря и часовни были осквернены; |
| The education authority exercises its educational functions through a committee consisting of local councillors and three members representing the churches. | Орган системы образования осуществляет свои функции в области образования через комитет, в состав которого входят члены местного совета и три представителя церкви. |
| A vibrant civil society of pressure groups, associations of business people, women, peasants, trade unions and churches is growing and becoming more active. | Растет и становится все более активным деятельное гражданское общество, включающее лоббистские группы, ассоциации предпринимателей, женщин и крестьян, профсоюзы и церкви. |
| Protection of the right of worship was enshrined in the new Constitution, although churches were obliged to register with the State and to describe their objectives. | В новой Конституции страны закреплено право на свободу вероисповедания, хотя церкви обязаны регистрироваться в соответствующих государственных органах и сообщать о целях своей деятельности. |
| In particular, the international military and police forces should be duty-bound to vigilantly guard the churches and monasteries, which belong to the cultural heritage of the entire world. | В частности, международные военные и полицейские силы следует обязать бдительно охранять церкви и монастыри, относящиеся к общемировому культурному наследию. |
| The President told the Special Rapporteur that "NGOs and churches should also register as parties", as they actually perform the functions of political parties. | При встрече со Специальным докладчиком президент заявил, что неправительственные организации и церкви также должны пройти регистрацию как партии, поскольку де-факто они выполняют функции политических партий. |