| Churches and religious organizations are registered by the Ministry of Justice and have the rights of legal persons. | Церкви и религиозные организации регистрируются Министерством юстиции и имеют права юридических лиц. |
| Churches and religious organizations shall function freely according to their canons and statutes. | Церкви и религиозные организации свободно действуют согласно своим канонам и статутам. |
| Churches as well take part in these efforts. | В этих усилиях участвуют также церкви. |
| Churches were erected all over the island. | По всему острову были возведены церкви. |
| Community meetings with Churches, Women's and Men's Organizations are also a major part of the programme. | Существенным элементом указанной программы также являются организуемые в общинах встречи с представителями церкви, а также женских и мужских организаций. |
| Churches and religious communities are free and autonomous in defining their identity. | Церкви и религиозные общины свободны и автономны в определении характера своей деятельности. |
| Churches and religious communities have the right to independently regulate and conduct their internal and public affairs. | Церкви и религиозные общины имеют право независимым образом регулировать и решать свои внутренние и общественные дела. |
| Churches and religious communities registered pursuant to law have the status of legal entity. | Церкви и религиозные общины, зарегистрированные в соответствии с законом, имеют статус юридического лица. |
| Churches and religious communities have equal status before the law. | Церкви и религиозные общины обладают равным статусом перед законом. |
| The "Joint Confession" explains reasons why the House Churches feel compelled to remain underground. | В "Совместной исповеди" объясняются причины, по которым домашние церкви считают себя вынужденными оставаться в подполье. |
| Churches and other public buildings displayed a more nuanced architecture. | Церкви и другие общественные здания отображали более тонкую архитектуру. |
| Churches planted by these groups are usually a group that meets in a house. | Церкви, основанные этими группами, обычно объединяют группу людей, которые собираются вместе. |
| Churches were built in the Romanesque style with round arches during this first great church-building period. | Церкви были построены в романском стиле, с круглыми арками, во время этого первого большого периода строительства церквей. |
| The term is also used in Eastern Rite Churches and in Anglican communities. | Этот термин часто используется в Церкви Восточного обряда и в англиканском сообщества. |
| Churches and religious associations could also request special subsidies, for example to restore places of worship listed as historic monuments. | Кроме того, церкви и религиозные ассоциации могут ходатайствовать о выделении им чрезвычайных субсидий, например, на реставрацию культовых мест, признанных историческими памятниками. |
| And in 2001, the Council launched the Decade to Overcome Violence: Churches Seeking Reconciliation and Peace, 2001-2010. | В этой связи в 2001 году было провозглашено «Десятилетие преодоления насилия - церкви в поиске примирения и мира». |
| The Churches have realized that interreligious dialogue is an important precondition for peaceful coexistence. | Церкви осознали, что межрелигиозный диалог является важным предварительным условием для мирного сосуществования. |
| Thaddee Nsengiyuma was also in contact with the "All African Churches" Association. | Монсеньор Таддей Нсенгийюма также поддерживает связь с ассоциацией "Все африканские церкви". |
| 67 See the annex "Churches restored with CONCULTURA support". | См. приложение "Церкви, восстановленные и отреставрированные при помощи КОНКУЛЬТУРА". |
| Churches of various denominations as well as mosques and synagogues operate freely in the country. | Церкви различных деноминаций, а также мечети и синагоги свободно занимаются своей деятельностью в стране. |
| If membership numbers are not given, only those Churches with 50 or more houses of worship are listed. | В том случае, если данные о численном составе неизвестны, в таблицу включены только такие церкви, которые имеют не менее 50 молитвенных домов. |
| In Malawi, Churches Action in Relief and Development emphasizes the inclusion of marginalized groups. | В Малави организация "Церкви в поддержку оказания помощи и содействия развитию" выступает за необходимость интеграции маргинализованных групп. |
| UNPO stated that Christians faced persecution; pastors were forced to close Churches and sign documents stating they will refrain from their religious activities. | ОНСН заявила, что христиане подвергаются преследованиям; пасторы вынуждены закрыть церкви и подписать документы, предусматривающие обязательство воздерживаться от религиозной деятельности. |
| Churches, trade unions and arts and culture movements protested apartheid policies and actions. | Против политики и практики апартеида протестовали церкви, профсоюзы и движения представителей культуры и искусства. |
| Churches and religious communities are legal persons having their own structure, bodies, internal rules and rites. | Церкви или религиозные общины являются юридическими лицами, имеющими свою собственную структуру, органы, внутренние правила и обряды. |