The second temporary special measure was the creation of family counselling centres where traditional authorities, the mass media, churches, non-governmental organizations, social workers and women's organizations worked together to monitor and evaluate women's programmes. |
Второй временной специальной мерой является создание центров консультирования по вопросам семьи, в рамках которых взаимодействуют традиционные органы, средства массовой информации, церкви, неправительственные организации, социальные работники и женские организации, стремясь обеспечить контроль за осуществлением программ в интересах женщин и оценку результативности таких программ. |
As a result of this amendment, all registered churches in Hungary are entitled to claim back the sales tax from the State." |
В результате этой поправки все зарегистрированные в Венгрии церкви имеют право требовать от государства возмещения уплаченного налога на добавленную стоимость». |
All of the historic sights and attractions of the city, such as Mirabell Castle and Gardens, theatres, churches and museums, congress halls and of course the famous historic Old Town are easily reachable on foot from the Lasserhof hotel. |
Все исторические памятники и достопримечательности города, такие как дворец и сады Мирабелл, театры, церкви, музеи, конгресс-залы и, конечно, знаменитый исторического центр города находятся в пешей досягаемости от Lasserhof. |
Lane believed that governmental rule was only tolerated by public opinion because the fact was not yet recognized that all the true purposes of the state could be carried out on the voluntary principle, just as churches could be sustained voluntarily. |
Лэйн полагал, что общественное мнение терпит правительственные законы только потому, что ещё не все признают факт, что все истинные цели государства могли бы быть выполнены на добровольной основе, так же, как церкви могут существовать за счёт добровольных взносов. |
They were deprived of their rights and subject to segregation (such as not being allowed to live in or purchase houses in the cities, build stone churches or receive justice. |
Они были лишены своих прав и жили в условиях сегрегации (например, им не разрешалось строить или покупать дома в городах, строить каменные церкви или обращаться в суд). |
Other Paris churches soon adapted the Gothic style; the choir of Abbey church of Saint-Germain-des-Prés was completely rebuilt in the new style, with pointed arches and flying buttresses. |
Другие парижские церкви перестраивались в готическом стиле; хор церкви аббатства Сен-Жермен-де-Пре был полностью перестроен в новом стиле, со стрельчатыми арками и аркбутанами. |
Some of his most important works are the Capodistria Mansion, the Ionian Bank, the former Ionian Parliament, the churches of St. Sophia and All Saints and the little church of Mandrakina. |
Некоторыми из наиболее важных его работ являются Дом Каподистри, Ионический банк, бывший Парламент Ионических островов, церкви Святой Софии и Всех Святых и маленькая церковь Мандракина. |
Mission work is sponsored by Amish Mennonite Aid (AMA), Mennonite Interests Committee (MIC), or individual churches. |
Спонсоры миссионерской работы - «Amish Mennonite Aid» (AMA), «Mennonite Interests Committee» (MIC), отдельные церкви. |
There are also other churches with beautiful domes supported by marble arches, like Agios Ioannis and Ipapanti. The newest church on the island is Agios Konstantinos of Hydra, which is built upon the Sains old family house. |
Есть и другие церкви с великолепными куполами и мраморными арками, например Agios Ioannis и Ipapanti, Новейшая церковь на Гидре - Agios Konstantinos, выстроенная на месте старого фамильного поместья Sains. |
In 697, Adomnan of Iona gathered Kings and church leaders from around Ireland and Scotland to Birr, where he gave them the 'Law of the Innocents', which banned killing women and children in war, and the destruction of churches. |
В 697 году Адомнан из Ионы собрал королей и церковных священников со всей Ирландии и Шотландии в Бирр, где он показал им «Закон невинных», который запрещал убивать женщин и детей на войне и разрушать церкви. |
Because if the churches are packed with devote people, we must believe that the one that heals ill people... and resuscitate dead people is better than the knight. |
Потому что, если церкви набиты верующими людьми, нам надо поверить в то, что тот, кто исцеляет больных... и воскрешает мертвецов, лучше, чем рыцарь. |
I was sitting here watching them the morning after the verdict, and all the day they were having a party, they celebrated, all of South Central, all the churches. |
Я сидела здесь и смотрела на них утром после приговора, и они весь день веселились, они праздновали, весь Южный Централ, все церкви. |
After secularization in 1802, the church and most of the buildings were demolished, works of art spread throughout the surrounding churches, notably in the Church of St. Nicholas in Kalkar. |
После секуляризации в 1802 году церковь и большинство зданий были снесены, произведения искусства распределили по всем окружающим церквям, в том числе и в церкви Святого Николая в Калькаре. |
Narga Selassie was constructed in the classic round architectural tradition of the churches in the Lake Tana area, with the usage of stone both in the perinaeum around the church and in the compound walls. |
Нарга Селассие была построена в классической круговой архитектурной традиции церквей района озера Тана, с использованием камня вокруг церкви и при постройке стен. |
This document enables the church to accept new members previously baptized in other churches via the sacrament of confirmation, instead of having to be re-baptized (although they may be re-baptized if they so wish). |
Этот документ дает возможность церкви принимать новых членов, которые были ранее крещены в других церквях, посредством таинства конфирмация, вместо того чтобы проводить водное крещение снова (хотя повторное крещение может быть произведено если человек этого желает). |
Church of St. Karapet had long been the only one among all the churches in the city which was built in the Armenian style (prior to the opening on the site of the destroyed during the Soviet era cathedral, Church of the Holy Sunday in 2011. |
Церковь Святого Карапета - долгое время оставалась единственной среди всех церквей города, которая построена в армянском стиле (до открытия в 2011 году, на месте разрушенного в советские годы кафедрального собора, церкви Сурб-Арутюн (Святого Воскресенья)). |
The centre of the city gathers colonial churches, European styles such as that of the 3 de Febrero Theatre or the Government House, the mixed styles of the city's Cathedral, and modern towers like those near the Parque Urquiza park. |
В центре города соседствуют колониальные церкви, здания в европейском стиле, такие, как Театр З февраля, Дом правительства, смешанный стиль городского собора, и современные башни в районе парка им. Уркиса (Parque Urquiza). |
In 1572 Vassilacchi became a pupil of Paolo Veronese and began working on the frescoes in the episcopal palace at Treviso, in the church of Sant'Agata in Padua (Padova), and various churches in Venice. |
В 1572 году Василакис стал учеником Паоло Веронезе и начал работать с фресками дворца епископа в Тревизо, в церкви Святой Агаты (Sant'Agata) в городе Падуя, и многих других церквях Венеции. |
He campaigned for the reunion of the Roman and Orthodox churches, received the Patriarch of the Coptic Church and persuaded the Armenian Patriarch to remove the anathema against the Council of Chalcedon and Pope Leo I (440-461). |
Он выступал за воссоединение Римской и православных церквей, наладил связи с патриархом Коптской Церкви и убедил Армянского Патриарха снять анафему Халкидонского собора и папы Льва I (440-461). |
The ACNA was founded in 2009 by former members of the Episcopal Church in the United States and the Anglican Church of Canada who were dissatisfied with liberal doctrinal and social teachings in their former churches, which they considered contradictory to traditional Anglican belief. |
ACNA была основана в 2009 году бывшими членами Епископальной Церкви США и англиканской церкви Канады, недовольных всё более либеральной доктриной и социальными учениям данных юрисдикций, которые они сочли противоречащими традиционной англиканской вере. |
They are also known as Saint Patrick's Mountains after the saint who built churches on its slopes and left his name to some of its wells. |
Известны как «Горы Святого Патрика в честь Святого Патрика, так как он много трудился на них, основывал церкви на их склонах, и оставил своё имя на некоторые из их шахт, например, на той, что в Дромарде». |
When Pope John XXIII abolished the limit, he began to add new churches to the list, which Popes Paul VI and John Paul II continued to do. |
Когда папа римский Иоанн XXIII по сути отменил предел, он начал добавлять новые церкви к списку, который папы Павел VI и Иоанн Павел II также продолжили добавлять. |
He would have done justice to truth if he had said that Bosnian Croats cleansed western Herzegovina of Serbs, destroyed their churches, monasteries and all traces of the centuries-long existence and culture of Serbs in that region. |
Он бы не погрешил против истины, если бы сказал, что боснийские хорваты очистили западную часть Герцеговины от сербов, разрушили их церкви и монастыри и уничтожили все следы многовекового присутствия и культуры сербов в этом регионе. |
These are bodies elected by persons belonging to a national minority which are enabled to launch publications in their own language, as well as to found churches and schools. |
Это органы, которые избираются лицами, принадлежащими к тому или иному национальному меньшинству, и которые имеют возможность открывать издания на своем родном языке, а также открывать церкви и школы. |
After a critical evaluation of the observance of the Day, the Confederation is now planning for the 1995 celebration, which will include the involvement of churches, since 3 December 1995 falls on a Sunday, and participation of cantonal conferences of disabled persons. |
Проведя обстоятельную оценку проведения Дня, ДОК готовится сейчас к его проведению в 1995 году, когда к торжествам будут привлекаться церкви, поскольку 3 декабря 1995 года приходится на воскресенье, а также кантональные конференции инвалидов. |