| JS 2 stated that minority churches of various dominations remained banned with members continuing to be routinely arrested and detained without charge for long periods. | В СП 2 говорилось, что церкви меньшинств различных конфессий остаются под запретом, а их членов постоянно арестовывают и длительное время содержат под стражей без предъявления обвинения. |
| Along with that the Government regularly renovates churches, synagogues and other worship places and constructs new ones in the expense of state budget. | Кроме того, правительство регулярно реставрирует церкви, синагоги и другие места отправления культа и строит новые за счет государственного бюджета. |
| He reported on the number of women that are in decision-making positions in Government, public enterprises, statutory boards, private businesses and churches. | Оратор привел данные о числе женщин, занимающих связанные с принятием решений важные посты в правительстве, на государственных предприятиях, в созданных в соответствии с законом органах, в частных компаниях и в церкви. |
| Which churches will you show him? | И какие церкви ты ему покажешь? |
| Kids, churches, soccer moms - run all the spots we have with that sort of imagery. | Дети, церкви, мамочки - заполните ими все свободные места, что у нас есть. |
| So, Vincent, painted any churches recently? | Итак, Винсент, вы рисовали какие-нибудь церкви недавно? |
| They have plundered and befouled its churches destroyed its relics and holy treasures tortured and killed thousands of its priests. | Они разорили и осквернили церкви, уничтожили святые мощи и реликвии, замучили и убили тысячи священнослужителей. |
| But how can we enter Your churches at night? | Но скажите, как же входить по ночам в ваши церкви? |
| The United Church, one of the five mainstream churches has a policy that women comprise 30% of membership at every level of decision making. | В Объединенной церкви, одной из пяти основных церквей, действует политика, предусматривающая, что женщины должны составлять 30% членов церковной общины на всех уровнях принятия решений. |
| As Government Plenipotentiary for Roma Communities, he was actively involved in drafting systematic measures and government programmes in cooperation with State bodies, local governments, NGOs and churches. | В качестве полномочного представителя правительства по делам общин рома оратор принимает активное участие в разработке систематических мер и государственных программ в сотрудничестве с государственными органами, органами местного самоуправления, НПО и представителями церкви. |
| hospitals and churches are safe havens. | Больницы и церкви - безопасные укрытия. |
| You go to such lengths to build these churches, making sure they strike terror into the hearts of all who come near. | Вы прошли огромные расстояния и построили эти церкви, чтобы они вселяли ужас в сердца... всех, кто к ним приближается. |
| The same thing priests read in churches, or something more? | Тому же, что поп в церкви читает, или чему другому? |
| We attend different churches, so I don't. | Мы посещаем разные церкви, так что нет, не знакомы |
| Banking houses, hotels, offices, churches, homes that could be from Liverpool or Surrey. | Банки, отели, конторы, церкви, дома все точно такое же, как в Ливерпуле или в Суррее. |
| The Episcopal development aid agencies, other churches, and secular non-governmental organizations should increase their support to strengthen the implementation of social development programmes. | Агентство содействия епископальному развитию и другие церкви и светские неправительственные организации должны увеличить поддержку, предоставляемую для активизации программ социального развития. |
| The information campaign is using 17 other mediums to circulate information, including churches, theatre groups, local papers and several radio advertisements produced by UNMIS. | В рамках информационной кампании используется 17 каналов распространения информации, включая церкви, театральные труппы, местные газеты и несколько рекламных объявлений на радио, подготовленных МООНВС. |
| The right to enter health-care facilities, which referred to the performance of pastoral duties in such facilities by religious professionals, was enjoyed by registered and non-registered churches alike. | Правом посещать медицинские учреждения, которое связано с выполнением священниками пасторских обязанностей в таких учреждениях, пользуются как зарегистрированные, так и незарегистрированные церкви. |
| At the request of KFOR as an emergency measure, KPC took part in guarding minority infrastructure in some places, such as Serbian churches. | В некоторых районах КЗК по просьбе СДК в экстренном порядке подключился к охране объектов инфраструктуры меньшинств, таких, как сербские церкви. |
| In addition to FISDL, NGOs and churches contributed to the provision of components and tools for the construction of temporary housing. | Помимо ФИСДЛ, в распределении материалов и инструментов для строительства временного жилья принимали участие НПО и церкви. |
| Access to civil society organizations as part of prison treatment (churches, NGOs, professional colleges, universities, etc.). | В рамках пенитенциарного режима следует обеспечить доступ к организациям гражданского общества (церкви, НПО, профессиональным ассоциациям, университетам и т.п.). |
| The United Kingdom welcomes the important work of Angolan civil society and the Angolan churches in their attempts to bring about a resumption of the peace process. | Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает важную работу, которой занимаются ангольское гражданское общество и ангольские церкви в попытках добиться возобновления мирного процесса. |
| In the cities, young men dressed in military uniform and equipped with guns target businesses, households and churches. | В городах молодые люди, одетые в военную форму и вооруженные винтовками, выбирают в качестве объектов нападений коммерческие предприятия, домашние хозяйства и церкви. |
| The deliberate attacks on places of worship, churches and mosques, were unjustified and go beyond the requirements of distinction and military necessity. | Умышленные нападения на места отправления культа, церкви и мечети были неоправданными и выходят за рамки принципов проведения различия и военной необходимости. |
| All the major tourist attractions like the Duomo, the Uffizi Gallery and other museums and churches are within walking distance. | Все основные достопримечательности, как например Дуомо (Duomo), Галерея Уффици (Uffizi Gallery) и другие музеи и церкви находятся на расстоянии пешей прогулки. |