It stated that churches were established and operated in accordance with the law of the land and denied that the persons in question had been arrested. |
Оно указало, что все церкви создаются и функционируют в соответствии с национальным законодательством, и заявило, что утверждение об аресте вышеупомянутых лиц является безосновательным. |
Article 2 states that all "places devoted to religious activities" (temples, monasteries, mosques, churches or other places in which religious activities take place) must be declared to the authorities in accordance with rules established by the government Office of Religious Affairs. |
Статья 2 предусматривает, что все места, предназначенные для религиозной деятельности , а именно храмы, монастыри, мечети, церкви или другие сооружения, в которых осуществляется религиозная деятельность, должны регистрироваться в государственных органах на основании норм, установленных Государственным управлением по делам религий. |
This special status does not mean that the churches and religious associations are part of the State and thereby on a par with the other public corporations. |
Этот особый статус не означает, что церкви и религиозные организации являются частью государственной структуры и поэтому имеют такой же статус, что и другие государственные организации. |
In addition, further details should be given on the role of the churches, the Bar and the trade unions in defending the poorest populations and the nature of their relationships with the authorities. |
С другой стороны, следовало бы представить более полную информацию о роли церкви, адвокатов и профсоюзов в защите наиболее неимущих слоев населения и о характере их отношений с органами государственной власти. |
The remainder of the Eritrean community lives terrorized, waiting for the moment when Ethiopian soldiers will knock on their doors in the middle of the night or pick them up from the streets, their workplaces or churches and mosques prior to deportation. |
Оставшаяся часть эритрейской общины живет в условиях террора, ожидая того момента, когда эфиопские солдаты ворвутся к ним среди ночи или схватят их прямо на улице, на работе, в церкви или в мечети и подвергнут депортации. |
In Suai, the Special Rapporteur also inspected the local church grounds, where a large number of persons are feared to have been killed in a militia assault on the town's two churches. |
В Суаи Специальный докладчик осмотрела также участки территории, на которых расположены местные церкви, где, как имеются опасения, боевиками в ходе нападения на две городские церкви было убито значительное число людей. |
A number of religious communities which are active in the Federal Republic of Yugoslavia send their personnel for training abroad and, upon completion of their studies, they in most cases reassign them to local churches. |
Некоторые религиозные общины, действующие на территории Союзной Республики Югославии, направляют священнослужителей для обучения за границей; по завершении обучения эти священнослужители в большинстве случаев возвращаются на работу в местные церкви. |
The National Advisory Council on Gender Equity was composed of men and women from various sectors of society, including education, health, the media, legal affairs, commerce, churches, and the environment, as well as from non-governmental organizations. |
Национальный консультативный совет по вопросам равенства мужчин и женщин состоит из мужчин и женщин, представляющих различные сектора общества, в том числе сферу образования, здравоохранение, средства массовой информации, правовые круги, торговые организации, церкви и сторонников охраны окружающей среды, а также неправительственные организации. |
It also requires respect for and protection of their religious and cultural heritage, essential to their group identity, including buildings and sites such as libraries, churches, mosques, temples and synagogues. |
Обеспечение такой защиты требует также уважения и защиты их религиозного и культурного наследия, которое относится к числу основополагающих элементов их групповой самобытности, включая такие сооружения и объекты, как библиотеки, церкви, мечети, храмы и синагоги. |
The deliberate targeting of houses as well as religious sites - such as churches, cemeteries and monasteries - is shameful and inexcusable, as are the subsequent attacks against mosques in other parts of Serbia and Montenegro. |
Постыдная практика преднамеренного уничтожения домов, а также мест культового назначения - таких, как церкви, кладбища и монастыри - не может иметь оправдания, так же как и последующие нападения на мечети в других районах Сербии и Черногории. |
There is also no place for those who burn churches and mosques, schools and hospitals, and who destroy the religious and cultural heritage which is the common property of us all. |
В крае нет места тем, кто сжигает церкви и мечети, школы и больницы и разрушает религиозное и культурное наследие, которое является нашим общим достоянием. |
Had UNESCO considered the possibility of reaching out to those people through churches and mosques, for example? |
Рассматривала ли ЮНЕСКО вопрос о том, как можно дойти до этих людей, например через церкви и мечети? |
Archaeological sites, churches, monasteries, certain profane buildings, urban and rural monument sites, as well as historical buildings and interesting cultural heritage sites from the perspective of tourism. |
С точки зрения туризма интерес представляют археологические объекты, церкви, монастыри, некоторые светские здания, городские и сельские памятники культуры, исторические здания, а также другие интересные объекты культурного наследия. |
In order to achieve our goals, we need help - help from our age-old partners, like the churches, which play a pivotal role in our educational system, and from new, creative and committed global entities. |
Для достижения наших целей нам нужна помощь - помощь наших давних партнеров, таких, как церкви, которые играют решающую роль в нашей системе образования, а также новых гибких и целенаправленных всемирных организаций. |
The main bodies involved, in addition to the Federal Government, the federal provinces and the municipalities, are the political parties, the chambers established by law, economic interest groups and the churches. |
Помимо федерального правительства, федеральных земель и муниципалитетов, основную роль в этой деятельности играют политические партии, законодательно учрежденные палаты, корпоративные объединения и церкви. |
Moreover, the following churches, after having been desecrated and looted, have been abandoned to deteriorate and are in danger of collapse: |
Кроме того, нижеследующие церкви после их осквернения и разграбления были брошены на произвол судьбы и в настоящее время находятся на грани полного разрушения: |
There was a need to intensify campaigns for understanding, tolerance and harmony among groups; such campaigns should touch on all possible fields, starting with the most important - education - and also including labour, housing, unions, culture, sports and churches. |
Необходимо активизировать кампании по развитию взаимопонимания, терпимости и гармоничных отношений между разными группами населения; такие кампании следует проводить во всех возможных областях, начиная с наиболее важной - образования - и распространяя их на трудовые отношения, жилищный вопрос, профсоюзы, культуру, спорт и церкви. |
The law also provided that all registered churches could deduct a percentage of direct contributions from their income tax, and permitted taxpayers to allocate 1 per cent of their income to the church of their choice. |
Закон также предусматривает, что все зарегистрированные церкви могут удерживать определенную процентную долю прямых взносов из их подоходного налога, и разрешает налогоплательщикам выделять 1 процент от их дохода на нужды церкви по их выбору. |
Implementation of a multisectoral project to prevent AIDS, which will be responsible for raising awareness and combating the pandemic and which will involve churches and State funding; |
осуществление многосекторального проекта по предупреждению СПИДа, предусматривающего проведение просветительских мероприятий и принятие конкретных мер по борьбе с этой пандемией с участием церкви и при финансирования со стороны государства; |
It involves two aspects: the opening of the places of worship (churches, oratories, synagogues, mosques, etc.), and the simultaneous exercise of the right of assembly, guaranteed by Article 17 of the Constitution. |
В статье 17 Конституции гарантируется два аспекта: открытый доступ к местам отправления религиозных культов (церкви, молельные дома, синагоги, мечети и т.д.) и осуществление права на собрания. |
Germany therefore wants to involve churches, as well as civil society and the private sector in Germany and the partner countries, more closely than before in development cooperation. |
Поэтому Германия хотела бы задействовать церкви, а также гражданское общество и частный сектор в Германии и странах-партнерах в большей степени, чем ранее, в области сотрудничества в целях развития. |
Another element of constitutional law is the public law on churches, which largely has as its subject-matter guaranteeing freedom of religion, the separation of Church and State and the Church's self-determination right. |
Еще одним элементом конституционного правопорядка является государственный закон о церкви, который гарантирует свободу религии, отделение церкви от государства и предоставление церкви права на самоопределение. |
This Council is actively cooperating with the authorities of BiH and together with the authorities carry out joint activities to improve freedom of religion, the legal status of churches and religious communities in BiH. |
Этот Совет активно сотрудничает с властями БиГ и вместе с ними проводит совместные мероприятия по укреплению свободы вероисповедания, правового положения церкви и религиозных общин в БиГ. |
The project is conducting training on the new laws for members of government, including the civil and for customary law judiciary, and for other institutions, such as the churches and the banking industry. |
В рамках проекта для членов правительства, включая судебные органы гражданского и обычного права, и для других организаций, таких как церкви и банки, проводится подготовка по новым законам. |
Greek churches in Hankavan (Kotayk Marz) and Yaghdan village (Lori Marz). |
греческие церкви в Анкаване (провинция Котайк) и селе Ягдан (Лори провинции). |