Regarding its implementation, churches and religious communities could submit complaints to the Supreme Court. |
Что касается соблюдения этого закона, то церкви и религиозные общины могут подавать жалобы в Верховный суд. |
The churches and judiciary also played a role in sensitization programmes. |
В осуществлении просветительских программ важную роль играют церкви и судебные органы. |
Just a matter of time before he starts in on churches and schools. |
Это вопрос времени, когда он купит церкви и школы. |
Robbing, murdering, ransacking churches. |
Мародерствовали, убивали, разоряли церкви. |
He was engaged by a firm of builders restoring the churches here in the countryside. |
Его наняла строительная компания восстанавливать здесь, в сельской местности, церкви. |
Hundreds of thousands have flocked to temples, synagogues, and churches. |
Сотни тысяч людей отправились в храмы, синагоги и церкви. |
I'm not one for churches - too cold. |
Церкви не по мне - слишком холодно. |
You know, we've checked halfway houses, shelters, churches, bus stops. |
Мы обыскали все приемники, ночлежки, церкви, автобусные остановки. |
We could do a search on churches, cross-reference the melody. |
Мы можем поискать церкви, сравнить звон. |
Mosques and churches equally have to go through the required municipal and other provisions for acquiring the necessary permits for their establishment at a specified location. |
Мечети и церкви проходят одинаковые процедуры, устанавливаемые муниципальными и другими органами, для получения необходимых разрешений на строительство. |
On the other hand, the Government denies that it has destroyed places of worship, stating that if churches are built or located in "unauthorized" areas where their parishioners live, the churches will be removed along with all other structures. |
Правительство со своей стороны отрицает, что оно уничтожает места поклонения, утверждая, что если церкви строятся или находятся в "несанкционированных" местах, где проживают их прихожане, то эти церкви будут сноситься вместе с другими постройками. |
In the former Alanian Diocese, only three cross-in-square churches are known: the North and South Zelenchuksky and Shoana Churches. |
В бывшей Аланской епархии известно всего три церкви типа вписанного креста: Северный и Южный Зеленчукские и Шоанинский храмы. |
It has these huge walls, and inside the walls are these buildings made of marble and stone and churches, such churches. |
Он имеет огромные стены, а внутри этих стен здания сделанные из мрамора и камня, и церкви, этакие церкви. |
In accordance with the agreement, the East India Company had to build churches throughout India in areas that were inhabited by at least 40 Armenians, with the provision of 50 pounds as a salary for the priests in those churches. |
В соответствии с этим контрактом Ост-Индская компания должна была строить церкви на территории Индии, где живут минимум 40 армян с предоставлением 50 фунтов в качестве вознаграждения священникам этих церквей. |
In particular, he wished to know whether certain churches had been used for political ends during the 2001 and 2002 elections and whether it was true that one of those churches had subsequently been dissolved. |
В частности, оратор хотел бы знать, использовались ли некоторые церкви в политических целях в ходе выборов 2001 и 2002 годов, а также действительно ли одна из этих церквей впоследствии была распущена. |
There have been reports of attacks on civilians, as well as looting of civilian homes and religious sites, including churches, although these remain unconfirmed. |
Поступала информация о нападениях на гражданских лиц и о разграблении жилых домов и религиозных объектов, включая церкви, хотя эти сообщения остаются неподтвержденными. |
ISIL has since been terrorizing citizens, carrying out mass executions, persecuting minorities and women, and destroying mosques, shrines and churches. |
С тех пор Исламское государство Ирака и Леванта терроризирует граждан, осуществляя массовые казни, преследуя меньшинства и женщин и разрушая мечети, храмы и церкви. |
He reported that no place appeared safe for civilians since armed fighters attacked churches, mosques, hospitals and the premises of the UNMISS protection of civilian sites. |
Он заявил, что не осталось, по-видимому, безопасных мест для гражданских лиц, поскольку вооруженные боевики нападают на церкви, мечети, больницы и объекты МООНЮС, предназначенные для защиты гражданского населения. |
Poland reported that churches and other religious associations benefit from the principle of equality of rights and freedom in the performance of religious functions. |
Польша сообщила, что церкви и другие религиозные объединения пользуются принципом равноправия и свободой отправления религиозных обрядов. |
The inhabitants have incurred verbal and physical abuse, and their homes and churches have been looted and destroyed. |
Люди подвергались оскорблениям и физическому насилию, их дома и церкви разграблялись и разрушались. |
Legally recognized churches and religious societies enjoy a special status, e.g. in terms of the laws on taxation, schooling, pastoral care and regional planning. |
Законно признанные церкви и религиозные конфессии пользуются особым статусом с точки зрения законодательства о налогообложении, школьном образовании, церковной опеке и региональном планировании. |
The NGO Act applies to institutions or organizations constituted for public benefit purposes and this expressly exclude churches, religious organizations, political parties, trade unions or social clubs. |
Закон об НПО касается деятельности учреждений и организаций, созданных в интересах общественного блага, и в их число намеренно не включены церкви, религиозные организации, политические партии, профсоюзы и общественные клубы. |
When finally an interpreter came to help me, he said: "We don't show churches on our maps" ... |
Когда, наконец, мне на помощь подошел переводчик, он сказал: «Мы не показываем церкви на наших картах» ... |
More specifically, JUBILEE noted that churches were required to register with the Government and apply for approval for building, construction, printing religious texts and contacting foreign religious affiliates. |
В частности, организация "Джубили" отметила, что церкви обязаны регистрироваться в правительстве и подавать заявки на утверждение планов строительства, сооружения объектов, печатания религиозных текстов и поддержания контактов с религиозными отделениями за рубежом. |
HRW stated that following the August 2013 protests in Cairo, mobs attacked at least 42 churches, burning or damaging 37, and leaving 4 people dead. |
ХРУ заявила, что после протестов, вспыхнувших в августе 2013 года в Каире, участники беспорядков напали, по крайней мере, на 42 церкви, сожгли или повредили 37 из них и убили четырех человек. |