During his rule, he had churches and public buildings erected, towns established, and the native population subjugated and distributed among the colonists in encomiendas. |
В это время основывались церкви и строились общественные здания, основывались города, местное население порабощалось и распределялось среди колонистов. |
There are a few exceptions, notably portable shrines ("cumdachs") for books or relics, several of which have been continuously owned, mostly by churches on the Continent-though the Monymusk Reliquary has always been in Scotland. |
Существует несколько исключений: некоторые портативные реликварии для книг или мощей имели постоянного владельца, преимущественно, церкви континентальной Европы (хотя, например, Монимаский реликварий не был оставлен в Шотландии). |
These speculative findings led them to allege that the Knights Templar had built the churches on Bornholm in a specific pattern, to be used as a series of medieval astronomical observatories. |
В дальнейшем оба пришли к выводу, что тамплиеры построили на Борнхольме церкви по особой схеме, для того, чтобы использовать их как астрономические обсерватории. |
Built to fulfil religious and cultural needs, the churches and monasteries exemplify the Serbian-Byzantine architecture of the period, as well as the presence of the Serbian people in these areas since very early times. |
Сооруженные для удовлетворения религиозных и культурных потребностей, эти церкви и монастыри олицетворяют собой сербско-византийскую архитектуру того времени, а также подтверждают, что сербы издавна жили в этих районах. |
Dozens of blockades have been set up and trenches have been dug around the city to prevent the faithful from going to mosques and churches: places of worship which are daily desecrated in acts of interference. |
Вокруг города были воздвигнуты десятки укреплений и вырыты окопы, с тем чтобы помешать верующим посещать мечети и церкви - места для вероисповедания, которые ежедневно оскверняются в результате актов интервенции. |
Furthermore, land underlying tax-exempted buildings, like churches, are excluded as well, since no data on the value of these real estate objects is available from the tax registers. |
Кроме того, земли под выведенными из налогообложения строениями, такими как церкви, также исключаются, поскольку налоговые регистры не содержат данных о стоимости этих объектов недвижимости. |
In 2003, a resolution was passed by the customary authority of the island of Nanumaga which has forbidden all new churches other than those already established on the island. |
В 2003 году традиционный орган власти на острове Нануманга принял решение запретить все новые церкви, кроме уже существующих на этом острове. |
Disadvantaged groups do not receive adequate information on continuing vocational training mainly for lack of community outreach bodies (associations of women, young people, churches, customary authorities or tribal associations). |
Информация о механизмах ППК в недостаточной степени доводится до представителей социально незащищенных слоев, в частности из-за отсутствия посредников, таких как ассоциации женщин, молодежи, церкви, традиционные органы власти и дружественные племена. |
To meet basic needs around the globe, it supports local NGOs, communities and churches by sending food or material goods and funding projects in regions recovering from war and disasters. |
В целях удовлетворения существующих на глобальном уровне базовых потребностей Комитет поддерживает местные НПО, общины и церкви посредством поставок продовольствия или материальных благ и финансирования проектов в регионах, где идет процесс восстановления после войны и стихийных бедствий. |
They referred to information received which indicated that Boko Haram had engaged in a series of attacks and bombings targeting churches and the security forces since Christmas Day 2011. |
Они сослались на полученную информацию, согласно которой "Боко Хаарам", начиная со дня Рождества 2011 года, совершила ряд взрывов и нападений на церкви и силы безопасности. |
The Government reportedly proposes to make it illegal for the administrators of churches or religious charities to obtain "digital multiplex licences", which are vital for access to modern technology. |
Согласно имеющимся сообщениям, правительство предложило запретить в законодательном порядке выдачу представителям церкви или религиозных благотворительных организаций лицензий на цифровое мультиплексирование, которые имеют важнейшее значение для получения доступа к современным технологиям. |
The steady recovery of participation rates from the low in 1994 to the high in 1996 was due mainly to supplementary initiatives by parent/teachers' associations, churches, schools and private sector organizations, to fill the gap left by the government School Feeding Programme. |
Постепенное выправление ситуации было обусловлено главным образом дополнительными инициативами со стороны ассоциаций родителей/преподавателей, церкви, самих школ и организаций частного сектора, направленными на то, чтобы восполнить пробел, возникший в деле осуществления государственной программы школьного питания. |
According to one hypothesis, an Italian architect called Petrok Maly may have been an author of the Ascension Church in Kolomenskoye, one of the earliest and most prominent tented roof churches. |
Согласно одной из гипотез, итальянский архитектор Петрок Малый, возможно, был автором Церкви Вознесения в Коломенском, одного из первых и наиболее известных шатровых храмов. |
As a member of the city council he has done everything possible to return to the Church all its monasteries and churches, including the Vysotsky monastery located right in the centre of Serpukhov. |
Он делает всё возможное для того, чтобы Церкви были возвращены все её монастыри и храмы, в том числе он сумел добиться передачи Московской епархии комплекса Серпуховского Высоцкого мужского монастыря. |
The laws afforded protection only to the tenets of the Church of England or other churches insofar as they coincided with those of the Church. |
Правительство предоставляет защиту лишь догматам англиканской церкви или других церквей, если их догматы совпадают с ее догматами. |
The Swissotel Zurich - due to excellent public transport links right at your doorstep - is also an ideal base from which to explore the famous Bahnhofstraße. Its many museums, art galleries, churches and the famed medieval Old Town are reachable in around 10 minutes. |
Превосходная система транспортного сообщения в этом районе позволяет посетить самые интересные достопримечательности Цюриха: знаменитую улицу фешенебельных магазинов Bahnhofstraße, музеи, художественные галереи, церкви, средневековый Старый город (поездка занимает около 10 минут). |
In summary, the Eternal City, with its famous and spectacular Roman monuments, romantic alleyways, historical piazzas, ancient streets, baroque churches and palaces from every era, are close at hand. |
И наконец, рядом - Вечный Город, с его знаменитыми и впечатляющими Римскими памятниками, романтические узкие переулки, исторические площади, древние улицы, Церкви Барокко и Дворцы из всех эпох. |
Numerous old palaces and houses of noble inhabitants from XIII-XV cent. period, churches, monasteries and museums are placed in many small narrow streets and squares. |
В маленьких, узких улочках и переулках расположены многочисленные дворцы и раскошные дома аристократов из периода с XIII- XV столетие, а также церкви и монастыри, музеи города. |
In the 1950s, 2,800 buildings were removed just for the Edsel Ford Expressway (I-94), including jazz nightclubs, churches, community buildings, businesses and homes. |
В конце 1950-х для строительства трассы Эдсел-Форд-Экспрессуэй (англ. Edsel Ford Expressway) было снесено 2800 зданий, включая ночные джаз-клубы, церкви, общественные и деловые здания, жилые дома. |
Among these are two ancient churches from the Renaissance period - St. Zosim Church and The Holy Virgin Church. |
В их число входят две древние церкви эпохи Возрождения - "Святой Зосим" и церковь "Дева Мария". |
The Church of St. Anne became a madrasa, and other churches were destroyed and their stones used to repair damage from the siege. |
Анны превратилась в медресе, другие церкви были разрушены, а камни, из которых они были построены, использованы для заделки повреждений от осады. |
Thomas Maples began weekly publication of The Brady Sentinel in 1880; by 1884, Brady had two churches, a district school, three stores, two hotels, and 300 residents. |
В 1880 году Томас Мейплс начали издавать газету Brady Sentinel, а к 1884 в городе жило уже около 300 человек, были построены две церкви, школа, три магазина и два отеля. |
An increasingly large Swedish American community fostered the growth of an institutional structure-a Swedish-language press, churches and colleges, and ethnic organizations-that placed a premium on sponsoring a sense of Swedishness in the United States. |
Всё большая шведская община Америки способствовала росту институциональной структуры - была шведская пресса, шведские церкви и колледжи, этнические организации, которые были построены на деньги спонсоров благотворительности Swedishness в Соединенных Штатах. |
These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. |
Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
In 393, however, it was renamed after Emperor Theodosius I, who rebuilt it after the model of Trajan's Forum in Rome, surrounded by civic buildings such as churches and baths and decorated with porticoes as well as a triumphal column at its center. |
В 393 году он был переименован в честь императора Феодосия I, который перестроил его по примеру форума Траяна в Риме, окружив общественными зданиями (церкви и бани) и украсив портиками, триумфальной колонной и двумя арками. |