| This has to do with the dynamism of civil society, and particularly that of the churches. | Это связано с активной позицией гражданского общества, в первую очередь церкви. |
| Likewise, we welcome the willingness of civil society and the churches to participate in the peace process. | Аналогичным образом, мы приветствуем готовность гражданского общества и церкви принять участие в мирном процессе. |
| The churches are committed to using all their resources to support these efforts. | Церкви обязаны делать все от них зависящее, чтобы поддержать эти усилия. |
| Harmful beliefs, practices and traditions in societies and in churches that increase the spread of HIV/AIDS must be challenged. | Необходимо вести борьбу с пагубными догмами, привычками и традициями в обществе и церкви, способствующими распространению этой болезни. |
| Serbia and Montenegro also appreciates pledges to rebuild devastated homes, churches and villages. | Сербия и Черногория также признательна за обязательства восстановить разрушенные дома, церкви и деревни. |
| Nevertheless, all the houses and churches have to be rebuilt. | Тем не менее все дома и церкви должны быть восстановлены. |
| Mosques, churches and synagogues operate in Azerbaijan and representatives of ethnic minorities have an opportunity to receive religious education. | В Азербайджане функционируют мечети, церкви и синагоги, а представители этнических меньшинств имеют возможность получать религиозное образование. |
| Unfortunately, some churches remain the targets of bombings. | К сожалению, некоторые церкви по-прежнему подвергаются обстрелам. |
| Everyone may freely belong to churches and religious societies. | Принадлежность к церкви и религиозным общинам свободна. |
| The proposal was drawn up after gathering the views of the country's churches and secular, social and political institutions. | Эти предложения были разработаны после получения отзывов церкви, светских, общественных и политических организаций страны. |
| Burning and destruction of houses, churches and historic monuments of Serbs and illegal violent occupation of private property continues. | По-прежнему поджигают и разрушают дома, церкви и исторические памятники Сербии, осуществляется незаконный насильственный захват частной собственности. |
| In that connection, she expressed appreciation of the voluntary work done by churches and welfare organizations. | В связи с этим оратор высоко оценивает добровольную работу, которую ведут церкви и организации социального обеспечения. |
| The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. | Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей. |
| They were extracted from the churches, not granted by them. | Они были извлечены из церкви, а не дарованы ею. |
| Universities, along with churches, religious orders, guilds, and cities, were the original corporations. | Университеты, также как и церкви, религиозные ордены, гильдии и города первоначально являлись корпорациями. |
| Eritrean forces had bombed densely-populated towns, killing and maiming civilians, desecrating churches and deliberately destroying Ethiopia's social and economic infrastructure. | Эритрейские силы подвергли бомбардировкам густо населенные города, убивая гражданское население и причиняя ранения гражданским лицам, оскверняя церкви и преднамеренно разрушая социально-экономическую инфраструктуру Эфиопии. |
| These include community organizations such as women's groups, non-governmental organizations, churches, universities and professional associations, among others. | К ним, среди прочих, относятся такие общественные объединения, как женские и неправительственные организации, церкви, университетские и профессиональные ассоциации. |
| These local initiatives were mostly undertaken by the churches with the result that the system became, in practice, a denominational one. | С этими инициативами выступали в основном церкви, в результате чего система образования была практически создана по признаку вероисповедания. |
| Schools, hospitals, churches, police stations and even the prison are either damaged or destroyed. | Пострадали или разрушены школы, больницы, церкви, полицейские участки и даже тюрьма. |
| I am thinking here primarily of the churches in Liberia and other elements of civil society. | Здесь я имею в виду прежде всего церкви в Либерии и другие элементы гражданского общества. |
| In the execution of the campaign ME counts on the collaboration of social partners like NGO's, associations, churches. | В осуществлении кампании Министерство просвещения рассчитывает на сотрудничество таких социальных партнеров, как НПО, ассоциации, церкви. |
| However, these churches also spread teachings that perpetuate ideas about the women's inferiority. | В то же время церкви занимаются распространением проповедей, направленных на закрепление подчиненного положения женщин. |
| The posters were distributed throughout the country by municipalities, governmental and non-governmental organizations, churches, and social organizations. | Плакаты распространялись на территории всей страны через муниципалитеты, правительственные и неправительственные органы, церкви и общественные организации. |
| Since January 2001, all registered churches were entitled to claim back value added tax. | С января 2001 года все зарегистрированные церкви облечены правом востребовать обратно налог на добавленную стоимость. |
| There were currently 104 churches on the tax list. | В настоящее время в налоговом перечне числится 104 церкви. |