Churches over two counties signed our books. |
Церкви из двух графств подписали наши книги. |
Churches and religious communities are independent from the State and are equal in the eyes of the law. |
Церкви и религиозные общины независимы от государства и равны перед законом. |
The Centre's advisory body includes not only senior Government officials (as previously reported), but also representatives of the Churches and prominent local businessmen. |
В работе консультативного органа при Центре участвуют не только высокопоставленные должностные лица (о чем сообщалось ранее), но и представители церкви и видные местные бизнесмены. |
The Churches were very active in education and charity work; large sums of money were sometimes spent and involvement in money-laundering was suspected. |
Церкви проводят очень активную просветительскую и благотворительную работу; иногда расходуются большие суммы денег, и есть подозрения в участии их в отмывании денег. |
Churches, school groups, hospitals, private residents - everyone built one of these in a matter of months. |
Церкви, школы, больницы, обычные жители - в течение нескольких месяцев все соорудили убежища. |
Churches celebrate fairy tales, guardian angels, patron saints, but cemeteries hold concrete proof that not one of those things can save you from the inevitable. |
Церкви прославляют сказки, ангелов-хранителей, святых покровителей, но кладбища держат конкретные доказательства что ни одна из этих вещей не спасет вас от неизбежности. |
Mrs. SADIQ ALI, referring to paragraphs 24 to 26 of the report, asked whether the divisions in the Churches were based on ethnic alignments. |
Г-жа САДИК АЛИ, указывая на пункты 24-26 доклада, интересуется, связана ли принадлежность к той или иной церкви с этническим происхождением. |
The two major Churches are reported to have experienced not only a sharp decrease in religious worship, but also a decline in membership in recent years. |
Наконец, обе церкви в последние годы столкнулись не только с резким снижением религиозной активности, но также и с отсевом верующих. |
If two Churches laid claim to the same property and there were disputes of competence, there were bound to be conflicts. |
В тех случаях, когда две церкви претендуют на одну и ту же собственность и ведутся споры о правомочности, неизменно возникают конфликты. |
Within the existing institutional framework as well as through newly created institutions the Churches conduct the dialogue with foreign citizens and in general also provide practical help and assistance. |
В рамках существующей институциональной системы, а также через новые созданные учреждения церкви проводят диалог с иностранными гражданами и в целом предоставляют также практическую помощь и содействие. |
Churches in the Democratic Republic of the Congo approve of women and girls spending a long time in church, rather than going to work. |
В Демократической Республике Конго в религиозных кругах считается, что женщины и девушки должны проводить больше времени в церкви, а не работать. |
The Sudanese Christians and their Churches and organizations have suffered several disadvantages and have been subjected to discriminatory measures in the past years, the last one reported being the above-mentioned denial of the right to distribute food to those in need by the Sudan Council of Churches. |
Христиане Судана и их церкви и организации в последнее время испытывали на себе не только проявление актов неуважения, но и последствия дискриминационных мер, последней из которых явился уже упоминавшийся ранее отказ в их праве распределять продовольствие нуждающимся, который был санкционирован Суданским советом церквей. |
Parallel to this, the Churches' self-determination right, which is derived from article 140 of the Basic Law and article 137, paragraph 3, of the Weimar Reich Constitution, guarantees the Churches the power to govern their own matters independently and free of State influence. |
Одновременно с этим, право церкви на самоопределение, вытекающее из статьи 140 Основного закона и пункта 3 статьи 137 Конституции Веймарской Республики, гарантирует церквам право независимо управлять своей деятельностью без какого-либо влияния со стороны государства. |
Currently, the two Churches analyse the possibility of the resumption of dialogue on the Joint Commission for Dialogue; in this regard, an exchange of letters between leaders of the two Churches took place. |
В настоящее время две церкви анализируют возможность возобновления диалога в рамках объединенной комиссии по диалогу; в этой связи руководители двух церквей обменялись письмами. |
(b) Special purpose facilities of Churches: registered Churches autonomously, independently of the State, establish and operate their special-purpose facilities, through which they implement their charitable, social, educational and cultural aims. |
Ь) специальные церковные учреждения, зарегистрированные церкви самостоятельно, независимо от государства, создают и обеспечивают деятельность своих специальных учреждений, через которые они преследуют свои благотворительные, социальные, образовательные и культурные цели. |
Independent Fundamental Churches of America (670) 69,857 |
Независимые фундаменталистские церкви Америки (670) 69857 |
Beachy Amish Mennonite Churches (95) 6,968 |
Бичийские амишские меннонитские церкви (95) 6968 |
There were also newer, post-modernist Churches which were highly active but had only small memberships. |
Есть также и новые пост-модернистские церкви, которые проявляют большую активность, но число их членов невелико. |
The challenges include influencing Churches that operate most of the secondary level schools in the country to adopt a practice that is alien to their beliefs and local culture. |
Существующие трудности включают влияние на церкви, которые действуют главным образом в средних школах в стране, с тем чтобы они использовали практику, которая является чуждой для их веры и местной культуры. |
Among them the Millennium Investment, the Royal Towns, the Medieval Churches, the Museum Reconstruction or the Renovation of the most outstanding Buildings projects are noteworthy. |
Среди них следует отметить такие проекты, касающиеся наиболее выдающихся зданий, как Вклад тысячелетия, Королевские города, Средневековые церкви, Реконструкция музеев или Восстановление. |
Health Promotion Section and Ministry of Health, Churches, NGOs, other government ministries are all working toward combating HIV and AIDS. |
Управление по охране здоровья и министерство здравоохранения, церкви, НПО, другие государственные ведомства принимают меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
The main aims of the committee were to disseminate awareness of real threats presented by misuse of new technology through Schools, Media, Churches, Industry and Community. |
Основной целью Комитета является распространение информации о реальных опасностях, которые скрывает в себе неправильное использование новых технологий, через школы, СМИ, церкви, промышленные предприятия и общины. |
Churches at the local level also seek to empower survivors, mostly women and girls, by acknowledging their trauma and providing them with vocational and community resources. |
Церкви на местном уровне также стремятся к расширению прав и возможностей жертв, в основном женщин и девушек, признавая их травмы и предоставляя им возможности профессионально-технического образования и общинные ресурсы. |
Churches and religious communities freely propagate the connection between religion, ethics and social values by publicly promoting their ethical component and role in creating a system based on democratic values. |
Церкви и религиозные общины свободно пропагандируют связь между религией, этическими и социальными ценностями на основе разъяснения населению их этического компонента и роли в создании системы, основанной на демократических ценностях. |
In particular, we support the goal of a global partnership for development, and believe that the Churches can make a unique contribution to that partnership. |
В частности, мы поддерживаем идею глобального партнерства в целях развития, и считаем, что Церкви могут внести уникальный вклад в это партнерство». |