Английский - русский
Перевод слова Churches
Вариант перевода Церкви

Примеры в контексте "Churches - Церкви"

Примеры: Churches - Церкви
Of these, 2 are owned by the central Government, 16 are run by provinces, 77 by communities and 6 belong to churches. Две из них принадлежат центральному правительству, 16 школ находятся в ведении органов управления провинций, 77 - советов общин, а 6 принадлежат церкви.
The Government, non-governmental organizations and churches were working to increase awareness of the Domestic Violence Act; for example, the previous week a training seminar had been held for counsellors. Правительство, неправительственные организации и церкви работают в направлении повышения информированности о законе о бытовом насилии; например, на предыдущей неделе был проведен рабочий семинар для консультантов.
The work 121. However, long-term success in combating extremism, xenophobia and violence requires much greater networking and integration of the relevant social forces (families, schools, churches, sports clubs, trade unions, employers, etc.) in this area. Вместе с тем, для целей достижения долгосрочного успеха в деле борьбы с экстремизмом, ксенофобией и насилием требуются гораздо более комплексные и сплоченные усилия соответствующих социальных групп (семьи, школы, церкви, спортивных клубов, профсоюзов, работодателей и т.д.).
That having been said, if the issue is seen from the standpoint of religion (proximity of the chosen site to a cemetery), it is worth noting that houses of worship such as mosques and churches are situated near each other in the city of Pristina. При этом, если рассматривать данный вопрос с точки зрения религии (близость выбранного участка к кладбищу), то следует указать, что в Приштине места отправления обрядов, такие, как мечети и церкви, расположены близко друг от друга.
Ms. Batumubwira said that many forums for national dialogue already existed, such as parliament, NGOs, churches, the media and local communities. Г-жа Батумубвира говорит, что существует уже много платформ для национального диалога, например парламент, НПО, церкви, средства массовой информации и местные общины.
Summaries of the report were published and several socio-professional groups, such as journalists, churches, NGOs, the police and the army, were informed on the findings and recommendations. Было опубликовано краткое изложение текста доклада, а информация о содержащихся в нем выводах и рекомендациях была доведена до сведения некоторых общественных и профессиональных групп, таких, как журналисты, представители церкви, НПО, сотрудники полиции и военнослужащие.
Two reports quote the amounts of government aid to non-governmental organizations as well as funds originating from other sources: churches, public campaigns, foundations, corporate, personal, charitable or religious donations. В двух докладах указывается размер официальной помощи на цели развития, оказываемой через НПО, а также поступлений из других источников: церкви, государственные механизмы, фонды, пожертвования предприятий, частных лиц, благотворительных или религиозных организаций.
Initially, those fleeing tended to be taken into the homes of relatives and friends. As their numbers increased, churches became principal centres of refuge. Сначала эти лица укрывались в домах родственников и друзей, но по мере возрастания их числа главным убежищем этих лиц стали церкви.
Governments, parliaments, social organizations, churches, the private sector, municipalities and, last but not least, the people themselves have to work together to achieve this goal. Правительства, парламенты, организации в области социального развития, церкви, частный сектор, муниципалитеты и, конечно же, само население должны действовать сообща ради достижения этой цели.
A large proportion of the population is also reliant on emergency shelter facilities, such as schools, churches and shared residential dwellings, for their housing needs. Значительная часть населения вынуждена проживать во временно приспособленных для этого помещениях, таких, как школы и церкви, или делить жилые дома с другими людьми.
Role of Auditor General in consultation with the CP in public scrutiny of public funds used by NGOs and other charitable organizations (churches, etc.). Роль генерального контролера на основе консультаций с комиссаром полиции в области государственной проверки общественных средств, используемых НПО и другими благотворительными организациями (церкви и т.д.).
Our new law was enacted on the basis of a consensus reached by a multisectoral forum, with the participation of various churches, universities, indigenous peoples, the business sector, the media, women's organizations and other representatives of organized civil society. Наш новый закон был введен в действие на основе консенсуса, достигнутого многосекторным форумом, в котором приняли участие различные церкви, университеты, группы коренного населения, деловые круги, средства массовой информации, женские организации и другие представители организаций гражданской общественности.
The meeting was attended by representatives of the administration, the churches, Roma organizations, cultural associations, minority associations, diplomats and other important international institutions. В совещании приняли участие представители органов государственной власти, церкви, организаций рома, культурных ассоциаций, ассоциаций меньшинств, посольств и ряда авторитетных международных организаций.
The churches have an important role to play, and we invite them to renew their efforts. церкви призваны сыграть важную роль; мы призываем их активизировать свои усилия;
To involve an even wider stratum, the churches will also take part in the works of the Council as from 2011 according to the plans of the Government. Согласно планам правительства в его работе с 2011 года будут принимать участие церкви, с тем чтобы привлекать все более разнообразные слои общества.
In accordance with the Law on Religious Organizations religious organizations are parishes, religious associations (churches) and dioceses registered in accordance with the procedure specified in this Law. В соответствии с законом "О религиозных организациях" религиозными организациями являются приходы, религиозные ассоциации (церкви) и епархии, зарегистрированные в соответствии с процедурой, установленной в этом законе.
The occupying Power also continues to undertake excavations that threaten our Holy Places, and its military checkpoints prevent our citizens from gaining access to their mosques and churches. Оккупирующая держава также продолжает проводить раскопки, которые представляют угрозу для наших святынь, а возводимые ее военными контрольно-пропускные пункты преграждают нашим гражданам доступ в мечети и церкви.
This poses an increased risk for children, who are recruited as gang members, especially as conventional social structures and protective environment - their schools and families, churches - remain disintegrated as a result of the earthquake. В силу этого повышенной опасности подвергаются дети, которых вербуют в качестве членов банд, особенно с учетом того, что разрушенные в результате землетрясения традиционные социальные структуры и механизмы защиты - школы, семьи, церкви - пока не восстановлены.
Mexico notes with concern the total extent of the devastation, with hospitals, schools, churches and government buildings in ruins and tens of thousands of people on the streets without shelter. Мексика с озабоченностью отмечает всеохватывающие масштабы опустошения: в руинах лежат больницы, школы, церкви и государственные здания, десятки тысяч оставшихся без крова людей находятся на улицах.
Four people were killed, 18 were injured, and numerous churches, mosques and homes were destroyed or burnt. В результате четыре человека было убито, 18 получили ранения и были разрушены или сожжены многие церкви, мечети и дома.
The monuments were divided in five groups based on their material composition: archaeological areas; castles and fortresses; ecclesiastic buildings and churches; palaces and villas; and sculptures. Памятники были подразделены на пять групп в зависимости от состава их материалов: археологические места; замки и крепости; культовые сооружения и церкви; дворцы и виллы; и скульптуры.
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) reported that religious minority churches faced difficulty operating due to restrictions, prejudice, and an inability to register with the government. Европейский центр за право и справедливость (ЕЦПС) сообщил, что церкви религиозных меньшинств в процессе их функционирования сталкиваются с трудностями из-за ограничений, предрассудков и невозможности зарегистрироваться в правительственных органах.
As the country's resources allowed, churches and religions acquired over a hundred buildings and hundreds of vehicles, as well as other facilities for use in their religious activities. Согласно имеющимся у страны возможностям церкви и места культа получили в свое пользование более 100 зданий, сотни автомобилей и различных технических средств, позволяющих им отправлять свои религиозные обязанности.
In their own way, many churches around the world are increasingly looking at non-violent methods such as morally responsible investment, which use economic measures dedicated to stopping illegal behaviour that supports the occupation. Многие церкви во всем мире - при этом каждая из них действует по своим собственным канонам - все чаще обращаются к таким ненасильственным методам, как морально ответственные инвестиции, которые подразумевают применение экономических мер, призванных остановить незаконное поведение в поддержку оккупации.
Civil society in general, and the churches in particular, are showing new vigour faced with the morally repugnant and unjustifiable situation. Costly solidarity means taking non-violent, constructive action which may, in fact, cause discomfort, tension and serious disagreement. Гражданское общество в целом и церкви в частности проявляет новый энергичный подход при столкновении с морально отвратительными и не имеющими оправдания ситуациями. «Дорогостоящая солидарность» означает ненасильственные конструктивные действия, которые могут, по сути, вызывать дискомфорт, напряженность и серьезное несогласие.