Awareness raising on reproductive health concepts to all stakeholders - chiefs, churches, women, youth. |
повышается уровень информированности всех субъектов (вожди, церкви, женщины, молодежь) о концепциях охраны репродуктивного здоровья; |
The preservation of major monuments of Philippine culture - the Ifugao Rice Terraces, Spanish colonial period churches, art deco buildings, ethnic architecture - is a major challenge and has been attended to in a limited way. |
Сохранение важнейших памятников филиппинской культуры - как, например, террасы рисовых полей Ифугао, церкви эпохи испанского колониального господства, здания в стиле арт-деко, произведения этнической архитектуры - до сих пор является серьезной и не решенной до конца проблемой. |
The Ukrainian authorities are keenly concerned about creating appropriate conditions for churches and religious organizations in Ukraine to carry out their socially significant activities and to fulfil the spiritual, moral and educational potential of the church in the interests of society. |
Украинская власть активно заботится о создании надлежащих условий церквям и религиозным организациям Украины для осуществления ими своей социально значимой деятельности, реализации духовного и морально воспитательного потенциала церкви в интересах общества. |
The church had been renovated within the programme of renovation of damaged and desecrated Orthodox churches and monasteries in Kosovo and Metohija, sponsored by the Council of Europe. |
В церкви только что был проведен ремонт при содействии программы восстановления разрушенных и оскверненных православных церквей и монастырей в Косово и Метохии под эгидой Совета Европы. |
The Committee welcomes the adoption of the new Law on Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Groups, which brings about more equality among religious groups and churches. |
Комитет приветствует принятие нового Закона о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозных групп, который предусматривает установление большего равенства между религиозными группами и церквами. |
We have been able to work in harmony with all the relevant actors, such as Government institutions, civil society, the private sector, churches, universities, donors and people living with HIV/AIDS. |
Мы слаженно работаем со всеми соответствующими сторонами, такими, как правительственные институты, гражданское общество, частный сектор, церкви, университеты, доноры и лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом. |
During the reporting period, numerous insurgent attacks have killed and maimed civilians and destroyed or damaged cultural and religious sites, particularly mosques and churches of different denominations, with the clear intent of fomenting fear and sectarian animosity. |
В течение отчетного периода в результате многочисленных нападений мятежников, совершаемых с явным намерением усилить страх и разжечь межфракционную вражду, гибнут и получают увечья мирные жители, разрушаются или повреждаются культурные и религиозные объекты, в частности мечети и церкви различных вероисповеданий. |
In the course of the last two weeks, civilian objects (cities, hospitals, academic facilities, churches) throughout Georgia have been subjected to military attacks in violation of the principle of distinction. |
На протяжении последних двух недель военным нападениям в нарушение принципа различения подвергались гражданские объекты (города, больницы, учебные заведения, церкви) по всей Грузии. |
Protecting against violence, particularly in shelters: In natural disaster situations, public buildings such as schools, community centres or churches are often converted into shelters for displaced persons. |
Защита от насилия, в частности в убежищах: В ситуациях стихийных бедствий общественные здания, такие как школы, местные клубы или церкви, часто переоборудуются в убежища для перемещенных лиц. |
I can see into your churches, your ministries, your banks, your houses. |
Могу я видеть ваши церкви, министерства, банки, дома. |
Religious organizations included nationwide religious centres, central major mosques, the central Jamatkhana, religious educational establishments, churches, synagogues and other forms of organizations that did not contravene the law. |
Религиозные организации включают национальные религиозные центры, центральные соборные мечети, центральную джамоатхону, религиозные учебные заведения, церкви, синагоги и другие формы организаций, деятельность которых не противоречит закону. |
Civilian homes, property, schools, churches and other places of worship have been targeted in order to spread panic and press the inhabitants to emigrate. |
имущество мирных жителей, школы, церкви и другие места отправления культа, с тем чтобы посеять панику среди людей и заставить их эмигрировать. |
Legal entities of public and private law (including churches, NGOs etc) were funded by the Special State Lottery for purposes of social benefits to persons being in a state of emergency (poor, homeless, etc.). |
Деятельность юридических лиц публичного и частного права (включая церкви, НПО и т.д.) финансировалась за счет поступлений от специальной государственной лотереи, организованной в целях финансирования социальных пособий лицам, оказавшимся в чрезвычайном положении (обездоленные, бездомные и т.д.). |
She expressed alarm at the surge of incitement to hatred and violence against religious minorities, including attacks on churches and mosques, and at the lack of swift action against the perpetrators. |
Она выразила тревогу в связи с резким увеличением случаев подстрекательства к ненависти и насилию в отношении религиозных меньшинств, в том числе нападений на церкви и мечети, и недостаточно активными действиями против злоумышленников. |
The last three - here, here, and here - these ones in blue are the churches they haven't hit closest to the ones they have. |
Последние три... здесь, здесь и здесь... вот эти отмечены синим - церкви которые не были ограблены ближайшие к ограбленным. |
More than 200 other cases are still under judicial process, including indictments for the murders of Kosovo Serbs and attacks on Serbian churches and houses, and cases against alleged ringleaders of the violence. |
Более 200 других дел пока находятся на стадии судебного рассмотрения, включая дела по обвинению в убийствах косовских сербов и нападениях на сербские церкви и дома, а также дела, возбужденные против главарей банд, совершавших акты насилия. |
Thus, from very early on, the churches were heavily influential in organizing and establishing women's groups who then became the first women's groups to have extensive networks throughout the country. |
Таким образом, с самого начала церкви оказывали существенное влияние на организацию и становление женских групп, которые впоследствии стали родоначальницами женских объединений, имеющих разветвленные сети по всей стране. |
Every kind of infrastructure has been wilfully destroyed or looted: schools, hospitals, churches, health centres, roads and others. |
Все инфраструктуры либо злонамеренно уничтожены, либо разграблены, как, например, школы, больницы, церкви, медицинские центры, дорожные инфраструктуры и т.д. |
These include incidences of vandalism directed against places of worship, including mosques, churches and synagogues, reported cases of attacks on individuals because of their religious beliefs, and restrictions and other punitive measures that are applied on the basis of race and religion. |
К числу этих событий относятся случаи вандализма, направленного против мест совершения богослужения, таких, как мечети, церкви и синагоги, отмеченные случаи нападения на людей из-за их религиозных верований, а также ограничения и другие репрессивные меры, применяемые по признаку расы и религии. |
Organizational units and institutions of churches and religious communities may obtain the status of legal entity in compliance with autonomous regulations set forth by the church and/or religious community, based on the decision of the competent body of the church or religious community. |
Организационные подразделения и учреждения церквей и религиозных общин могут получить статус юридического лица в соответствии с внутренними положениями, которые устанавливает та или иная церковь и/или религиозная община на основе решения компетентного органа данной церкви или религиозной общины. |
Do you find the War has driven the people back into the churches or further away than ever? |
Как Вы считаете, война вернула людей в лоно церкви или наоборот оттолкнула? |
At the same time, the Churches Act divides churches and religious societies into those "simply" registered, and churches that are registered and authorized to exercise special rights. |
В то же время Закон о церквях разделяет церкви и религиозные общества на зарегистрированные "в обычном порядке" и те, которые регистрируются и разрешаются в порядке осуществления особых прав. |
Following the launching in 1988 of the Ecumenical Decade of the churches in Solidarity with Women by the World Council of Churches, many churches and church communities have been giving greater emphasis to the role and participation of women in the church. |
После начала в 1988 году провозглашенного Всемирным советом церквей экуменического десятилетия солидаризации церкви с женщинами многие церкви и церковные общины уделяют все более пристальное внимание роли и участию женщин в делах церкви. |
Moreover, noting that the Estonian Council of Churches was receiving State subsidies, he was interested in knowing whether any of the churches receive larger subsidies than others and, if so, why. |
Кроме того, отмечая, что Эстонский совет церквей получает государственные субсидии, г-н Ютсис хотел бы знать, получают ли некоторые церкви больше субсидий, чем другие, и, в утвердительном случае, по каким причинам. |
In the RS, it has become possible for churches and religious communities to enter the respective Registry, should they meet the necessary criteria set by the Law on Churches and Religious Communities. |
В РС появилась возможность заносить церкви и религиозные общины в соответствующий Реестр, если таковые удовлетворяют необходимым требованиям, установленным в Законе о церквях и религиозных общинах. |