It's certainly a step in that direction. |
Это определенно шаг в нужном направлении. |
I certainly do not want to miss my connection. |
Я определенно не хочу пропустить мой транзит. |
I'm-I'm certainly hearing both sides. |
Я... Я определенно слушаю обе стороны. |
That certainly would explain why you're always locked in the bathroom. |
Это определенно объясняет, почему ты всегда запираешься в ванной. |
She was a little different, but Tessa was certainly no substance abuser. |
Она была немного другой, но Тэсса определенно не была наркоманкой. |
I'd certainly like to think so. |
Определенно мне хотелось бы так думать. |
Well, it certainly is a step up from the Columbia dorms. |
Ну, это, определенно, шаг вперед после общежития Коламбии. |
I certainly wouldn't want anybody saying anything about your father and me getting married. |
Я бы определенно не хотела, что кто-то что-то говорил по поводу нашей свадьбы с твоим отцом. |
Jack kennedy certainly ended up with a better job than his father. |
Джек Кеннеди определенно кончил с намного лучшей работой, чем отец. |
Amy Duncan of Metro said it "certainly was an episode to remember". |
Эми Дункан (Аму Duncan) из Metro поделилась «это определенно запоминающийся эпизод». |
And this picture, I repeat, certainly makes it clear. |
А этот снимок, повторяю, определенно делает её очевидной. |
(Woman) Well... (Chuckles) it certainly put a damper on my party. |
(Женщина) Ну... (Хихикает) это определенно подействует угнетающе на мою вечеринку. |
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure. |
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен. |
Well, she certainly knew where to put them. |
Что ж, она определенно знала, куда их нацелить. |
But we certainly look forward to seeing you try. |
Но мы определенно с нетерпением ждем, как ты попробуешь. |
We certainly cannot send you back beyond the Wall. |
Мы определенно не можем отослать тебя обратно за Стену. |
His idea certainly is more focused and theoretically sound than Sarkozy's plans to protect existing jobs. |
Его идея определенно более целенаправленна и теоретически обоснованна, чем планы Саркози по защите существующих рабочих мест. |
I can certainly see the wisdom in Brzezinski's approach. |
Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского. |
But President Recep Tayyip Erdoğan certainly is skeptical of an agreement that Obama describes in almost messianic terms. |
Но президент Реджеп Тайип Эрдоган определенно настроен скептически по поводу соглашения, которое Обама описывает почти в мессианских выражениях. |
The Chinese example certainly calls into question a strong correlation between multi-party democracy and economic growth. |
Китайский пример определенно ставит под вопрос жесткую взаимосвязь между многопартийной демократией и экономическим ростом. |
Well, this certainly isn't the bathroom. |
Что ж, это определенно не уборная. |
Most of them impossible, some of them impractical and one or two of them certainly immoral. |
Большинство из них были невыполнимыми, некоторые - непрактичными, а одно или два - определенно безнравственными. |
Well, that certainly sounds like a poem. |
Ну, это определенно похоже на стихи. |
It certainly is wonderful soup, Mr Rubens. |
Определенно суп чудесен, мистер Рубенс. |
It certainly is different than it was then. |
Он определенно изменился с того времени. |