But, while this approach would certainly help to catch counterfeits, it would miss the substandard or degraded products made by legitimate firms, which are tested only by the consumer - and often at great cost in terms of health risks. |
Но, хотя этот подход определенно помог бы в борьбе с подделками, нестандартные или испорченные лекарства, произведенные легально, остались бы при этом без внимания и проверялись бы только потребителями на себе - зачастую ценой большого риска для здоровья. |
They were willing to sacrifice some of their summer vacations, and I think I can speak on behalf of all us to thank you for this readiness, which certainly cannot be taken for granted. |
Они были готовы пожертвовать частью своих летних каникул, и мне думается, что я могу высказаться от имени всех нас, поблагодарив вас за эту готовность, которую определенно нельзя расценивать как нечто само собой разумеющееся. |
That would certainly increase transparency in the Council's activities and enhance Member States' confidence in bringing issues of specific interest to them to the attention of the Council. |
Это, определенно, способствовало бы большей транспарентности в деятельности Совета и укреплению к нему доверия со стороны государств-членов, благодаря чему они стремились бы представлять вниманию Совета вопросы, имеющие для них особый интерес. |
Thank you very much, and certainly I would like to echo the very sincere condolences that so many have expressed to the Norwegian people, the Norwegian leadership. |
Большое вам спасибо, и я определенно хотел бы подхватить очень искренние соболезнования, выраженные многими норвежскому народу, норвежскому руководству. |
Many thanks for a comfortable stay, we will certainly consider another stay at your hotel the next time we visit Madeira, we especially enjoyed your poolside room. |
Большое спасибо за комфортабельное проживание, мы определенно будем думать о том, чтобы снова остановиться в вашем отеле в следующий раз, когда мы приедем на Мадейру. |
A player like you, Mr. Theismann. Scoring is something the Hawks can certainly use on the field. |
Такой игрок как вы, мистер Тайсман, и забивание голов - кое-что, что определенно пригодиться |
I certainly would think of criminal action... against some of Countrywide's top leaders... like Mozilo |
я определенно думаю об уголовном преследовании в отношении некоторых высокопоставленных руководителей, таких как ћозило. |
I'm just saying that he wasn't the first, and he certainly wasn't the last, and they all just kind of get blended up. |
Я просто говорю, что он не был первым И, определенно, он не был последним. и все они перемешиваются в голове. |
However, these imbalances did not trigger the crisis alone, and reducing them certainly is not the most urgent priority, given the prospect of protracted stagnation in most of the G-7 and its likely adverse consequences for the world economy. |
Однако не только нарушения баланса стали причиной кризиса, и восстановление баланса, определенно, не является первостепенным приоритетом, учитывая затянувшуюся стагнацию в большинстве стран "большой семерки" и ее вероятные неблагоприятные последствия для мировой экономики. |
However, besides all objective problems that this Service used to face, but also the ones it faces nowadays, we can certainly be satisfied with the achieved results, especially in the field of prevention of illegal immigration and trafficking in people. |
Однако, несмотря на все объективные проблемы, с которыми столкнулась Служба, а также проблемы, с которыми она сталкивается сегодня, можно определенно испытывать удовлетворение достигнутыми результатами, особенно в области предупреждения незаконной иммиграции и торговли людьми. |
Portugal 1. It is now more than 60 years since the International Law Commission decided to embark on what is certainly one of its most important projects. |
Прошло более 60 лет с момента, когда Комиссия решила заняться рассмотрением, совершенно определенно, одной из наиболее важных тем в ее повестке дня. |
He seems to believe that a more integrated eurozone, though certainly desirable, is not feasible with a country that cannot be trusted to abide by the terms to which its government has agreed. |
Он, по-видимому, полагает, что более сильная интеграция еврозоны, хотя она определенно желательна, непрактична, если в ней есть страна, которая запросто может не выполнить условий, одобренных ее правительством. |
While I cannot commit a future Administration, I can certainly speak for the current one in the strongest possible terms. |
Я не могу брать обязательства за новую администрацию, но я, разумеется, могу совершенно определенно говорить за нынешнюю. |
A clean sweep, however, will ultimately be good for stocks and certainly much better than cover-up and lingering doubts about what the books really look like. |
Хорошая чистка, однако, определенно будет полезна для ценных бумаг и уж точно гораздо предпочтительнее, чем давнишние тайные сомнения по поводу настоящего содержимого бухгалтерских книг. |
Well, you might not want to hang out with him but he certainly seems to want to hang out with you. |
Возможно, ты не хочешь общаться с ним, но он этого определенно хочет. |
I think that really is due to the inspired and inspiring leadership of Ambassador Jazairy in helping us to overcome an obstacle that had so long seemed insurmountable, and we certainly cannot thank Ambassador Jazairy enough for his achievement. |
Я думаю, что это действительно произошло благодаря вдохновляющему и воодушевляющему руководству посла Джазайри, помогавшему нам преодолеть препятствие, которое так долго казалось непреодолимым, и мы определенно как нельзя больше благодарны послу Джазайри за его достижение. |
Active promotion by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space of the adoption of interoperability-enabling standards, including Consultative Committee standards, would certainly lead to progress towards that objective. |
Активное содействие Комитета по использованию космического пространства в мирных целях принятию единых стандартов, позволяющих обеспечить взаимодополняемость систем, в том числе стандартов Консультативного комитета, определенно способствовало бы достижению этой цели. |
Although Havel refuses to describe himself in terms of left and right, he is more a communitarian than a classical liberal, and certainly more leftist than rightist. |
Хотя Гавел отказывался давать себе характеристику в терминах левых и правых, он большей степени является приверженцем коммун, чем классическим либералом, и определенно в большей степени сторонник левых, нежели правых. |
Certainly made your mark. |
И, определенно, продемонстрировал свою значимость. |
Eichel's commitment to balancing the budget is certainly important, but balancing the budget is no substitute for a medium and long-term strategic perspective for fiscal policy that promotes sustainable growth and recognizes the need to invest in Germany's ailing education system. |
Определенно важно, чтобы Эйхель выполнил свои обязательства по созданию сбалансированного бюджета, но создание сбалансированного бюджета не может заменить создание средне- и долгосрочной перспективы для финансово-бюджетной политики, которая бы способствовала устойчивому экономическому росту и учитывала бы необходимость инвестиций в больную систему образования Германии. |
If it is agreed that it is more useful to have informal meetings rather than the formal meetings, certainly I am happy to go along with that kind of view, but I wanted to hear the views of the President and delegates on this point. |
Если будет согласовано, что проводить неофициальные заседания полезнее, чем проводить официальные заседания, то я определенно был бы рад согласиться с такого рода воззрением, но я хотел бы услышать взгляды Председателя и делегатов на этот счет. |
It certainly does not meet the national position of any one country, and nor should it, whatever the status of country, whether it has nuclear weapons or does not have nuclear weapons. |
Он определенно не отвечает, да и не должен отвечать национальной позиции любой данной страны, - вне зависимости от статуса страны, вне зависимости от того, имеет ли она или нет ядерное оружие. |
Certainly seems to be for us. |
Для нас - определенно. |
Certainly over that of his current legal counsel. |
Определенно лучше его нынешнего адвоката. |
Certainly nothing there to hold my interest. |
Определенно ничего для меня интересного. |