| Well, this is certainly impressive. | Я определенно могу найти вам работу моделью. |
| He's certainly made it clear he wants to help. | Он определенно дал понять, что хочет помочь. |
| Curzon was certainly... different from most joined Trills. | Курзон определенно... отличался от большинства соединенных триллов. |
| You were certainly a model child. | Определенно, ты была образцовым ребенком. |
| After all these years, I certainly never imagined that our families would be caught up in some political rivalry. | После всех этих лет, я определенно не могла представить, что наши семьи будут конкурировать в политических гонках. |
| I will certainly consider that, Father. | Я определенно подумаю над этим, отец. |
| I certainly wouldn't want to say anything wrong to the press. | Я определенно не хотела бы сказать что-то не то в прессе. |
| Very well, I certainly appreciate your candor. | Очень хорошо, я определенно ценю твою прямоту. |
| And you're certainly doing your part. | И ты определенно внесешь свой вклад. |
| That Dr. Pinchelow is certainly a fascinating character. | У доктора Пинчелоу определенно странное поведение. |
| Well, Despereaux certainly proved his point. | Итак, Десперо определенно доказал свои слова. |
| And I certainly don't have a problem with Leonard's new girlfriend who wears way too much makeup. | И у меня определенно нет проблемы с новой девушкой Леонарда, которая носит слишком много макияжа. |
| You boys have certainly let me down. | Определенно, это ваших рук дело, ребята. |
| I certainly don't envy you the ride back. | Я определенно не завидую вам на обратном пути. |
| A creature such as you is certainly among them. | И такое создание как ты определенно входит в их число. |
| Well, this certainly has brought more structure to the department. | Ну, это определенно добавит организованности отделению. |
| Reichsmarschall Goering will certainly be interested... in my report. | Рейхсмаршала Геринга определенно заинтересует... мой доклад. |
| It certainly wasn't your celebrated biography of the Bronte sisters... which I wouldn't dream of reading. | Определенно не ваша знаменитая биография сестер Бронте, которую я даже не мечтала бы прочесть. |
| It certainly wasn't Emmeline, if that's what you're thinking. | Это определенно была не Эммелина, если вы об этом думаете. |
| I certainly more than understand how to count cards. | Я определенно понимаю принцип счета карт. |
| But he certainly didn't need to buy his freedom. | Но он определенно не должен был платить за свою свободу. |
| The next few days, yes, certainly. | Несколько следующих дней, да, определенно. |
| But the press has certainly come down very heavily on your side. | Но пресса, определенно, оказала вам мощную поддержку. |
| This one is certainly getting a lot of it. | Этот, определенно, получает уйму внимания. |
| We certainly can't trust the bankers, and we certainly can't trust the brokers. | Мы определенно не можем доверять банкам, и определенно не доверяем брокерам. |