You're certainly dressed like one. |
Ты одета определенно, как она. |
It certainly has an ominous ring to it. |
Определенно, в названии есть что-то зловещее. |
Well, you certainly have an interesting way of marking them. |
У вас определенно интересный способ метить их. |
Well, I certainly got no desire to end up like all those other men. |
Я определенно не имею желания повторить судьбу этих людей. |
She certainly doesn't need a house. |
И ей определенно не нужен дом. |
I haven't seen contracts, but this is certainly a good sign. |
Я не видела контрактов, но это определенно хороший знак. |
You certainly have a way with people. |
Ты определенно имеешь подход к людям. |
But I asked you for the truth, and you certainly gave it to me. |
Но я просила сказать правду, и я определенно ее узнала. |
When it comes to a mother's instinct to protect her children, I'm certainly no genius. |
Когда дело доходит до материнского инстинкта защитить своих детей, я определенно не гений. |
Well, she-she certainly isn't our first drug overdose, but... seeing this young girl... |
Она, определенно, не первая у нас с передозировкой, но... видеть эту молодую девушку... |
Well, I certainly am not going to sit by while they hijack six months of our most sensitive intel. |
И я определенно не собираюсь сидеть и ждать пока они захватят наши сверхсекретные данные за 6 месяцев. |
He certainly didn't choose his birthright. |
Он определенно не выбирал свое права по рождению. |
Well, you're certainly right about one thing... |
Но ты определенно прав кое в чем... |
Our collective efforts have certainly borne fruit towards the goal of poverty eradication at the global level. |
Наши коллективные усилия по достижению цели ликвидации нищеты на глобальном уровне определенно принесли свои плоды. |
Well, it is certainly distasteful. |
Определенно можно сказать, что оно неприятно. |
The scope of the treaty should certainly include all weapons-grade materials. |
Сфера охвата договора определенно должна включать все оружейные материалы. |
We will certainly work on these proposals with other Member States. |
Мы будем определенно работать над этими предложениями с другими государствами-членами. |
Both elements must eventually be addressed, preferably simultaneously but certainly in the framework of an integrated and comprehensive approach. |
Оба элемента должны, в конечном счете, быть рассмотрены, предпочтительно одновременно, но определенно на основе комплексного и всеобъемлющего подхода. |
Mr. ABOUL-NASR said that holding meetings at United Nations Headquarters would certainly work in favour of developing countries without diplomatic representation in Geneva. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что проведение заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций определенно будет отвечать интересам развивающихся стран, не имеющих дипломатического представительства в Женеве. |
Legal action had certainly been taken in two cases but he was not sure about the others. |
По двум делам были определенно приняты правовые меры, но он не уверен насчет остальных. |
If anything, it certainly strengthened certain services, such as laboratories. |
Скорее наоборот, это определенно усилило некоторые службы, например лаборатории. |
This thriving and exciting cosmopolitan city is Canada's largest and certainly offers something for everyone. |
Этот процветающий город является самым большим в Канаде и определенно может предложить много увлекательного для всех и каждого. |
You may not be a minority, but you certainly get how it feels sometimes. |
Пусть ты и не из меньшинств Но ты определенно понимаешь, каково это порой. |
They certainly weren't living the high life here. |
Определенно, они жили не богато. |
It certainly explains what's been happening to me. |
Это определенно объясняет то, что со мной происходило. |