"Well, you certainly have been antisocial since you got back from Scotland." |
Ты определенно избегаешь общества после возвращения из Шотландии. |
You certainly don't treat her like she's as good as you say she is. |
Ты определенно не поступал с ней настолько хорошо, как она того заслуживает. |
She certainly had the eyes most anxious, did she not? |
У нее был определенно взволнованный взгляд, не так ли? |
It may not be a secret line to her drug dealer, but we can certainly make it seem that way. |
Это не может быть секретной линией для связи с наркодилером. но мы определенно можем именно так это и подать. |
In this context, we applaud your efforts and those of the P-6 to move things forward, and certainly, besides negotiations on the FMCT, Canada would certainly like to see progress in terms of discussions on outer space. |
В этом контексте мы приветствуем Ваши усилия и усилия П6, дабы продвигать дела вперед, и, конечно же, помимо переговоров по ДЗПРМ Канада определенно хотела бы видеть прогресс и в плане дискуссий по космическому пространству. |
Well, it certainly explains why the guy went bananas, but still it's pretty wild. |
Ну, это определенно объясняет, почему у него поехала крыша, но все же все это довольно дико. |
Well, I haven't, and I certainly don't intend to. |
Ну, я не видела и определенно не собираюсь. |
General Lee and General Gates fear to denigrate the commander to his face, but they certainly exchange looks behind his back. Cowards. |
Генерал Ли и генерал Гейтс опасаются говорить гадости главнокомандующему в лицо, но они определенно обмениваются мнением за его спиной. |
I don't know anything about the ELM, and I certainly didn't build any bombs. |
Я не знаю ничего о МСЗ, и определенно не делал никаких бомб. |
Well, that would certainly be motive, but what about your read? |
Хорошо, это определенно могло быть мотивом, но что ты прочитал? |
For a guy who never told a lie, he certainly stretched the truth a lot. |
Для парня, который никогда не лгал, он, определенно, обращался с правдой весьма вольно. |
If you're referring to the woman who sleeps in the bed in which I am no longer welcome, then yes, there certainly is. |
Если Вы намекаете на женщину, которая спит в постели, в которой меня больше не привечают, то да, слон определенно есть. |
Well, that's not exactly the way it works, but we can certainly approach them. |
В подобном бизнесе не все так просто, но подход к ним определенно найти можно. |
Well, you can certainly understand How a father might want to, |
Чтож, вы определенно должны понимать, что любой отец мог желать этого. |
It's stronger than you, certainly stronger than you. |
Она сильнее тебя, определенно сильнее тебя. |
Hood certainly likes his ladies spirited, doesn't he? |
Гуду определенно нравятся смелые девушки, да? |
not knowing that we were about to enter the greatest economic disaster certainly in the 20th century. |
Не знали, что мы вот-вот вступим в, определенно, величайшую экономическую катастрофу ХХ века. |
You certainly have a gorgeous head, don't you? |
У вас определенно великолепная прическа, вам не кажется? |
so they can't, certainly, drink sea water |
так что они определенно не могут пить морскую воду. |
Well, they certainly wouldn't get through these. |
Да, они определенно не смогли бы справиться с этими |
well, you certainly have done that. |
Что ж, у тебя определенно получилось. |
He certainly did, which means we have a witch problem. |
Определенно, что означает, у нас проблема ведьминская проблема. |
If there was no sign, I would have certainly never escaped. |
Если бы не было знака, я определенно не смог бы не выбраться. |
If you're doing things you don't want anyone to see, - darkness certainly makes it easier. |
Когда творишь незаконные дела и хочешь это скрыть, темнота определенно помогает. |
We certainly had our moments, didn't we? |
У нас ведь, определенно, были моменты, не так ли? |