Consequently, judging from the documented history of the provision, it can be concluded that the supplying of arms is certainly a punishable offence. |
Таким образом, анализ реальной истории эволюции этой нормы позволяет сделать вывод о том, что поставки оружия квалифицируются определенно как наказуемое деяние. |
William Shaw of Blender said that while "Everytime" was not her greatest ballad, the lyrics were "certainly heartfelt". |
Уильям Шоу из Blender сказал, что хотя "Everytime" не стал грандиозной балладой, слова «определенно искренние». |
He's certainly a step up from Castleroy. |
Он определенно на шаг выше от Каслроя |
And he's certainly capable to provide for his own family, okay? |
И он определенно в состоянии позаботиться о своей собственной семье. |
Well, he certainly needs it, right? |
А помощь ему нужна, определенно. |
Well, he's certainly a person of interest, so I will talk to him ASAP. |
Что ж, он определенно подозреваемый, так что я поговорю с ним как можно скорей. |
If Brian snuck in, and the crane was here, fall from this height certainly would've gotten the job done. |
Если Брайен подкрался, И кран был там, падение с такой высоты определенно могло прикончить его. |
With annual expenditures for prescription drugs in the US totaling $300 billion, there is certainly room to cut costs. |
При ежегодных затратах на отпускаемые по рецепту лекарства, которые в США составляют 300 миллиардов долларов, определенно есть пространство для снижения расходов. |
Developments in Morocco, Bahrain, and Jordan certainly seem to suggest that this changing of the guard can help soften rigid political structures and allow for broader participation. |
События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия. |
This does not necessarily mean more regulation, but it certainly means better regulation, focused on improving incentives. |
Это необязательно означает усиление регулирования, но это определенно означает повышение качества регулирования, основанного на улучшении побудительных мотивов. |
And we certainly don't have any empathy for that part - which explains the third consistent component of regret, which is an intense desire to punish ourselves. |
И у нас определенно нет никакого сочувствия к ней, что объясняет третий компонент сожаления - сильное желание наказать себя. |
I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. |
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды. |
You certainly didn't pick her because she's friendly |
Ты выбрал ее определенно не потому, что она дружелюбна. |
You certainly make it easy for us to that story of yours, Professor. |
Нам, определенно, теперь будет легче есть... после этой вашей истории, Учитель. |
Well, not all the time, but certainly a lot of what I see comes to me in my sleep. |
Не всегда, но определенно большинство того, что я вижу, приходит ко мне во сне. |
The United States will certainly experience its worst recession in decades, a deep and protracted contraction lasting about 24 months through the end of 2009. |
Соединенные Штаты определенно будут проходить через этап самого крупного кризиса за десятилетия, глубокое и затяжное сокращение, которое будет длиться около 24 месяцев вплоть до конца 2009 года. |
It sounds a niche area of interest, certainly. |
Определенно звучит как ниша среди разных интересов |
He's certainly a menace to me. |
Но он определенно - угроза для меня |
Well, I don't know if it would have been for the better, but it's certainly a thought, you know. |
Я не знаю, изменило ли к лучшему, но определенно наводит на размышления. |
I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. |
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды. |
They certainly look frightening enough, don't they? |
Они определенно выглядят потрясающе устрашающими, а? |
well, this certainly is not easy. |
Это, определенно, не просто, да. |
I don't make value judgments on her work, and I certainly don't take a prurient interest in it. |
Я не выношу суждений о ее работе, и у меня определенно нет плотского интереса. |
If there was no sign, I certainly couldn't have escaped. |
Если бы не было знака, я определенно не смог бы не выбраться. |
Your conscience may not make you the ideal spy, but it certainly makes you a better person. |
Твоя совесть может и не делает тебя идеальным шпионом, но она определенно делает тебя лучшим человеком. |