| They certainly don't give that impression to onlookers. | Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают. |
| Yet it is certainly one way to overcome the institutional blockade that now looms. | И в тоже время это определенно единственный способ преодоления институциональной блокады, очертания которой уже появились на горизонте. |
| Well, he certainly must get a great kick out of life. | Он определенно получает удовольстиве от жизни. |
| And she's certainly a step up from one of Catherine's spies. | И она определенно опережает шпионов Екатерины. |
| Well, he's certainly in rigor. | Определенно, он окоченел. |
| Erm... it certainly... predates any settlements we've read about. | Эм... он определенно древнее все известных поселений. |
| Though it certainly beats dealing with yet another case of onychocryptosis. | Хотя этот зверь определенно сталкивался с иным видом онихокриптоза. |
| Though Loras will certainly come to know a deep and singular misery. | Хотя Лорас определенно познает исключительное и глубокое горе. |
| You're certainly the first nudist winemaker I've ever met. | Ты определенно первый нудист-винодел, которого я встречаю. |
| He holds a lot of authority on the team, a big future certainly awaits this young specialist. | В команде он пользуется большим авторитетом, этого молодого специалиста определенно ждет большое будущее. |
| For a school no longer in session, it certainly has high security. | Для уже не функционирующей школы, тут определенно повышенная безопасность. |
| It's a bit early for me too, but certainly a cloud's been lifted. | Для меня тоже рановато, но тучи определенно рассеялись. |
| Well, I certainly wouldn't wish to throw off your entire balance. | Ну... я определенно не хочу нарушать все это равновесие. |
| Most of them impossible, some of them impractical and one or two of them certainly immoral. | Большинство из них были невыполнимыми, некоторые - непрактичными, а одно или два - определенно безнравственными. |
| The U.N. survey "certainly is a positive report," Pentagon spokesman Bryan Whitman told reporters today. | Как заявил сегодня корреспондентам представитель Пентагона Брайен Уитман, отчет ООН «определенно является положительным». |
| Well, whatever it is, that's certainly a unique shade of green. | Что бы это ни было, оно определенно с уникальным оттенком зеленого. |
| Clearly, nothing could have spared New Orleans completely from Katrina's impact, but the devastation could certainly have been lessened. | Ясное дело, ничего не могло защитить Новый Орлеан от удара "Катрины" полностью, но масштаб бедствия определенно можно было снизить. |
| The Moroccan delegation also added that evoking indivisibility of rights to manipulate and instrumentalize some political concepts such as self-determination would certainly undermine the whole exercise. | Делегация Марокко также добавила, что упоминание о неделимости прав в расчете на манипулятивное и своекорыстное использование некоторых политических понятий, таких как самоопределение, определенно подорвут всю работу. |
| Well, Mr. Wilder certainly has a particular perspececve. | Что ж, у мистера Уайлдера, определенно, особый взгляд на проблему. |
| And we certainly don't have any empathy for that part - which explains the third consistent component of regret, which is an intense desire to punish ourselves. | И у нас определенно нет никакого сочувствия к ней, что объясняет третий компонент сожаления - сильное желание наказать себя. |
| There certainly isn't a merman in there, if that's what you're implying. | Это определенно не может быть русал в нем, если ты об этом. |
| Well, you certainly don't, getting yourself all kerfuffled the way that you have. | Ты определенно не чувствуешь себя взволнованным, тем где ты сейчас. |
| It's certainly a lot better than, I don't know, a Hyundai with spikes on the wheels. | Определенно лучше, чем "Хендей" с шипами на колесах. |
| Well, it certainly didn't sound like he was grieving his wife and child. | Определенно, говорит он не как человек, оплакивающий свою жену и ребенка. |
| It is an honor for anyone to compete in it, and it is certainly enjoyable for the trade show crowd to see these apprentices in action. | Для любого составит честь принять в нем участие, и определенно это нравится посетителям выставки - увидеть этих ребят в действии. |