Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Certainly - Определенно"

Примеры: Certainly - Определенно
In a 1999 paper, Leo Strauss and the World of Intelligence (By Which We Do Not Mean Nous), also co-authored by Schmitt, Shulsky writes that Strauss's view certainly alerts one to the possibility that political life may be closely linked to deception. В статье 1999 года Leo Strauss and the World of Intelligence (By Which We Do Not Mean Nous) , также в соавторстве со Шмиттом, Шульски пишет, что взгляды Штрауса определенно возвестили о возможности, что политическая жизнь может быть тесно связана с обманом.
She certainly has a gift For stirring the pot, doesn't she? Она определенно умеет подливать масло в огонь, не так ли?
Well, I certainly don't want to stay with him, nor do I want to stay where I am not wanted. Ну, я определенно не хочу жить с ним, и также не хочу жить там, где мне не рады.
Well, if there were, there'd certainly be one about lying to your team. Ну, если бы они и были, то одно из них определенно было бы: "не врать своей команде"
We certainly do not accept that the admission of 35 countries would affect the organization and efficiency of the Conference any more than the admission of 23. Мы определенно не согласны с утверждением, будто принятие в члены 35 стран пагубнее отразилось бы на организации и эффективности функционирования Конференции, чем принятие 23 стран.
For someone who insists he enjoys life as much as you do, you certainly don't seem willing to do much to prolong it. Для того, кто настаивает, что наслаждается жизнью, как вы. Определенно не похоже, что вы хотите продлить её.
She indicated that such type of procurement was certainly in line with the concept of lead agency as defined by the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG), in which UNFPA was an active participant. Она указала, что такой тип закупок определенно соответствовал концепции ведущей организации по определению межучрежденческой рабочей группы по закупкам, активным членом которой является ЮНФПА.
In preparing for this year we certainly benefited from the advice and assistance of last year's P-6, and we are certainly looking forward to our handover to the next P-6 and wish them well. При подготовке к этому году мы определенно воспользовались советами и содействием прошлогодней П-6, и мы определенно рассчитываем передать эстафету следующей П-6 и желаем им всего хорошего.
However, like others, we think that the primary responsibility for action, certainly in the short term, is at the national level, and we look forward to efforts to enhance the cooperation among law-enforcement agencies in Guinea-Bissau and to strengthen their capacities. Однако, как и другие, мы считаем, что основная ответственность за действия, и уж определенно в краткосрочном плане, приходится на местный уровень, и мы с нетерпением ожидаем усилий по укреплению сотрудничества между правоохранительными учреждениями в Гвинее-Бисау и усиления их потенциала.
Certainly, as far as our national position on the substance is concerned, I would say that certainly it is probably not very much different from the substantive position put forward by Pakistan this morning. Конечно, что касается нашей национальной позиции по существу, то я бы сказал, что определенно она, вероятно, не очень сильно отличается от предметной позиции, выдвинутой сегодня утром Пакистаном.
As I have said before, side events of all kinds can facilitate the work of the Conference on Disarmament and my Government certainly looks forward to co-sponsoring, with Russia and China, a side event on space next month. Как я уже говорила, всякого рода параллельные мероприятия могут облегчать работу Конференции по разоружению, и мое правительство определенно рассчитывает на соустроительство в следующем месяце с Россией и Китаем параллельного мероприятия по космосу.
That would certainly enable the Economic and Social Council to fully fulfil its coordinating role, to serve as a credible decision-making body and, in short, to play a truly dynamic role. Это определенно позволит Экономическому и Социальному Совету в полной мере выполнять свою роль координатора, выступать в качестве авторитетного директивного органа и, одним словом, играть подлинно динамичную роль.
I certainly thank Ambassador Macedo Soares for his comments and the very clear points that he made, and I agree with much of what he said, particularly the issue of direct implications for the credibility of the Conference on Disarmament. Я определенно благодарен послу Маседу Суарису за его замечания и очень четкие тезисы, которые он изложил, и я согласен со многим из того, что он сказал, и в частности по проблеме прямых последствий для убедительности Конференции по разоружению.
Secondly, I would certainly like to associate myself with the words of the representative of Brazil, Ambassador Soares, in terms of his comments regarding the Deputy Permanent Representative of the United States delegation, Mr. Larson. Во-вторых, я определенно хотел бы солидаризироваться со словами уважаемого представителя Бразилии посла Суариса в плане его отзывов о заместителе руководителя делегации Соединенных Штатов г-не Ларсоне.
Having agreed on an agenda for this full list of items, we certainly do share the view that it is the role of the President to facilitate a process by which this can be done. Согласившись по повестке дня с прицелом на этот полный перечень пунктов, мы определенно разделяем воззрение на тот счет, что роль Председателя состоит в том, чтобы облегчать процесс, за счет которого это может быть сделано.
I certainly agree with many of the points made by my distinguished colleague from Pakistan, such as, for example, the idea that the discussions that we assumed the President was convening should not project particular outcomes or judgements. Я определенно согласна со многими из тезисов, выдвинутых моим уважаемым коллегой из Пакистана, такими как, например, идея о том, что дискуссии, которые, как мы допустили, созывает Председатель, не должны проецировать тех или иных исходов или суждений.
While it was a moot point whether a global recession could be avoided, the economy was certainly in a dangerous situation and coordinated action was needed to avoid a deeper downturn. Хотя вопрос о том, можно ли избежать глобальной рецессии, является спорным, экономика определенно находится в опасной ситуации, и необходимы скоординированные действия, чтобы избежать более глубокого спада.
First of all, I would like to thank you for the proposal that you have made in your statement that we recommence some informal discussions on the core issues, and certainly we would be very happy to see that happen. Прежде всего я хотел бы поблагодарить вас за предложение, которое вы сделали в своем заявлении, на тот счет, чтобы мы возобновили кое-какие неофициальные дискуссии по ключевым проблемам, и мы определенно были бы очень рады, если бы это произошло.
We are sure that the incoming Presidents of 2009 will welcome cooperating in this spirit, and Switzerland, as one of the six Presidents last year, would certainly encourage them to do so. Мы уверены, что приходящие председатели 2009 года будут приветствовать взаимодействие в этом духе, и Швейцария, как один из шести председателей прошлого года, будет определенно побуждать их к этому.
But we certainly would like to see in the next four years, if not the conclusion - which would be the ideal - at least major progress on this, and we believe this would be a major confidence-builder for the international system as a whole. Но нам определенно хотелось бы увидеть в предстоящие четыре года если не завершение, - что было бы идеально, - то по крайней мере крупный прогресс в этом отношении, и мы полагаем, что это стало бы крупным фактором укрепления доверия применительно к международной системе в целом.
I am certainly ready to continue these consultations, and I would suggest in a last effort that this meeting now be suspended for a brief moment in order to allow informal Presidential consultations with all interested delegations in room I next door in a few minutes. Я определенно готов продолжать эти консультации, и я хотел бы предложить в порядке последнего усилия прервать сейчас ненадолго это заседание, чтобы позволить провести через несколько минут в соседнем зале неофициальные председательские консультации со всеми заинтересованными делегациями.
When a country's economic activity can be effectively stymied by the failure or refusal of another country to abide by international rules, accepted norms and arbitral determinations, that country's economic prospects are certainly vulnerable. Когда экономическая деятельность той или иной страны может быть по сути заблокирована неспособностью или отказом другой страны придерживаться международных правил, принятых норм и арбитражных постановлений, это означает, что экономические перспективы этой страны определенно шатки.
But we've just shown that you can drive while sewing or in a sleeping bag, so you can certainly drive while eating an apple or... Но мы только что показали, что можно вести машину и шить одновременно, или управлять в спальном мешке, так что определенно можно ехать и есть яблоко или...
Saskia, Saskia that I would think of you, and I was certainly to think of myself. Саския я начну думать о тебе, а я определенно думала только о себе.
"I was certainly out of order to kill a kid of my flock." определенно был не в себе, убив одного из козлят в моей отаре."