| In our opinion, there certainly are a number of issues which merit further in-depth discussion. | На наш взгляд, определенно существует целый ряд вопросов, которые заслуживают углубленной дискуссии. |
| Many events have taken place in those two years, and they certainly cannot serve as a basis for euphoria and complacency. | За эти два года произошло немало событий, но они определенно не могут служить причиной для эйфории и благодушия. |
| You certainly did with Mr. Gray. | Ты определенно наслаждалась игрой с мистером Греем. |
| Well, I certainly don't approve of gambling on the premises. | Что ж, я определенно не одобряю азартные игры в этом заведении. |
| I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |
| I'm certainly glad to be human sized again. | Я определенно рад, что вернулся к человеческому росту. |
| Anyway, flintknapping was certainly an old profession. | Обтесыватель камней, определенно, является древнейшей профессией. |
| We certainly can't trust him. | Мы определенно не можем ему доверять. |
| Well that's certainly a thought-provoking hypothesis. | Ну, эта гипотеза определенно заставляет задуматься. |
| I certainly prefer it to bureaucracy. | Мне определенно это нравится больше бюрократии. |
| Well, it's certainly worth some initial scoping. | Так, это определенно стоит предварительного обзора. |
| You certainly seem to know your way about the forest. | Вы определенно хорошо ориентируетесь в этом лесу. |
| It was certainly in a lot better shape than our old hunk of junk. | Состояние было определенно получше, чем у нашей колымаги. |
| This will certainly be a decisive contribution towards the universal realization of children's rights. | Это определенно станет решающим вкладом в процесс всеобщего осуществления прав детей. |
| But Mr. Stewart would certainly be concerned as indeed he has been. | Но г-на Стюарта это определенно касается, что он и продемонстрировал. |
| It is certainly preferable to the first option above. | Он вполне определенно более предпочтителен первому варианту, указанному выше. |
| These may not be sufficient conditions for success, but they are certainly necessary ones. | Эти условия могут оказаться недостаточными для успеха, но они определенно необходимы. |
| A clear statement from the Security Council would certainly serve as a deterrent against the further aggravation of this crisis. | Четкое заявление Совета Безопасности определенно стало бы средством сдерживания против дальнейшего обострения данного кризиса. |
| The issue before us is one that has certainly received heightened attention. | Рассматриваемый нами вопрос определенно пользуется повышенным вниманием. |
| Punishing, in accordance with the law, those who have perpetrated serious crimes against humanity during conflicts will certainly contribute to national reconciliation. | Наказание в соответствии с законом тех, кто совершал серьезные преступления против человечности в ходе конфликтов, определенно содействовало бы национальному примирению. |
| I believe this would certainly enhance the effectiveness of our deliberations on this important issue. | Я полагаю, что это определенно повысило бы эффективность наших обсуждений по данному вопросу. |
| While UNMIK's quick-impact projects are certainly helpful, the real solution lies in mid- and long-term economic assistance and investment. | Хотя краткосрочные проекты МООНК, определенно, являются полезными, реальным решением было бы осуществление средне- и долгосрочной экономической помощи и инвестиции. |
| The present situation certainly requires a strong and coordinated federal presence within the sector. | Нынешняя ситуация в стране определенно требует сильного и скоординированного федерального присутствия в этом секторе. |
| As for harm caused to the global commons, it was an important issue that certainly needed consideration. | Что касается вреда, причиненного всеобщему достоянию, то это - важный вопрос, который определенно нуждается в рассмотрении. |
| Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. | Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его. |