In our opinion, there certainly are a number of issues which merit further in-depth discussion. |
На наш взгляд, определенно существует целый ряд вопросов, которые заслуживают углубленной дискуссии. |
Many events have taken place in those two years, and they certainly cannot serve as a basis for euphoria and complacency. |
За эти два года произошло немало событий, но они определенно не могут служить причиной для эйфории и благодушия. |
You certainly did with Mr. Gray. |
Ты определенно наслаждалась игрой с мистером Греем. |
Well, I certainly don't approve of gambling on the premises. |
Что ж, я определенно не одобряю азартные игры в этом заведении. |
I certainly intend on reaching oblivion tonight. |
Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |
I'm certainly glad to be human sized again. |
Я определенно рад, что вернулся к человеческому росту. |
Anyway, flintknapping was certainly an old profession. |
Обтесыватель камней, определенно, является древнейшей профессией. |
We certainly can't trust him. |
Мы определенно не можем ему доверять. |
Well that's certainly a thought-provoking hypothesis. |
Ну, эта гипотеза определенно заставляет задуматься. |
I certainly prefer it to bureaucracy. |
Мне определенно это нравится больше бюрократии. |
Well, it's certainly worth some initial scoping. |
Так, это определенно стоит предварительного обзора. |
You certainly seem to know your way about the forest. |
Вы определенно хорошо ориентируетесь в этом лесу. |
It was certainly in a lot better shape than our old hunk of junk. |
Состояние было определенно получше, чем у нашей колымаги. |
This will certainly be a decisive contribution towards the universal realization of children's rights. |
Это определенно станет решающим вкладом в процесс всеобщего осуществления прав детей. |
But Mr. Stewart would certainly be concerned as indeed he has been. |
Но г-на Стюарта это определенно касается, что он и продемонстрировал. |
It is certainly preferable to the first option above. |
Он вполне определенно более предпочтителен первому варианту, указанному выше. |
These may not be sufficient conditions for success, but they are certainly necessary ones. |
Эти условия могут оказаться недостаточными для успеха, но они определенно необходимы. |
A clear statement from the Security Council would certainly serve as a deterrent against the further aggravation of this crisis. |
Четкое заявление Совета Безопасности определенно стало бы средством сдерживания против дальнейшего обострения данного кризиса. |
The issue before us is one that has certainly received heightened attention. |
Рассматриваемый нами вопрос определенно пользуется повышенным вниманием. |
Punishing, in accordance with the law, those who have perpetrated serious crimes against humanity during conflicts will certainly contribute to national reconciliation. |
Наказание в соответствии с законом тех, кто совершал серьезные преступления против человечности в ходе конфликтов, определенно содействовало бы национальному примирению. |
I believe this would certainly enhance the effectiveness of our deliberations on this important issue. |
Я полагаю, что это определенно повысило бы эффективность наших обсуждений по данному вопросу. |
While UNMIK's quick-impact projects are certainly helpful, the real solution lies in mid- and long-term economic assistance and investment. |
Хотя краткосрочные проекты МООНК, определенно, являются полезными, реальным решением было бы осуществление средне- и долгосрочной экономической помощи и инвестиции. |
The present situation certainly requires a strong and coordinated federal presence within the sector. |
Нынешняя ситуация в стране определенно требует сильного и скоординированного федерального присутствия в этом секторе. |
As for harm caused to the global commons, it was an important issue that certainly needed consideration. |
Что касается вреда, причиненного всеобщему достоянию, то это - важный вопрос, который определенно нуждается в рассмотрении. |
Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. |
Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его. |