Mr. Zhai believes that no distinction should be made between the two since non-destructive activities will certainly provoke destructive responses. |
Г-н Чжай считает, что не следует проводить разграничения между двумя категориями, поскольку недеструктивная деятельность будет определенно провоцировать деструктивные реакции. |
We certainly rely on you and the other 2010 presidents, and on your vast diplomatic experience, to see progress. |
Мы определенно полагаемся на вас и на других председателей 2010 года и на ваш обширный дипломатический опыт, дабы увидеть прогресс. |
The Peacebuilding Commission is certainly taking shape, allowing it to devote more attention to issues of substance instead of procedure. |
Комиссия по миростроительству, определенно, перестраивается, что позволяет ей уделять больше внимания вопросам существа, а не процедурным вопросам. |
While no specific policy details have been revealed yet, there is certainly some optimism that there are opportunities to move forward the PAROS debate. |
Хотя пока еще не было разглашено никаких конкретных сведений политического свойства, определенно имеет место кое-какой оптимизм на тот счет, что есть возможности для поступательного продвижения дебатов по ПГВКП. |
Mack certainly has an impressive physique, wouldn't you say? |
Мак определенно обладает поразительным телосложением, как ты думаешь? |
Summers didn't know Mario, but Mario certainly knew him. |
Саммерс не знал Марио, но Марио определенно знал Саммерса. |
Also, to the seven Coordinators, whose substantive contributions have provided valuable input, not only for this year's session, but certainly beyond. |
Ну и семи координаторам, чьи предметные вклады составили ценную лепту, и не только на сессии этого года, но и определенно выходя за эти рамки. |
There is one element that Canada certainly does have difficulties with - one of many. |
Но тут есть один элемент, с которым Канада все же определенно испытывает трудности, - один из многих. |
Yes, certainly has something, doesn't it? |
Да, в этом определенно что-то есть. |
In another life, we certainly would've been lovers, but... my soul mate is at a Sparks game right now with another man. |
В другой жизни мы бы определенно стали любовниками, но... моя вторая половинка сейчас на игре Спарксов с другим мужчиной. |
You've certainly been making a name for yourself in the news world, Lois. |
Что ж, Лоис, ты определенно добилась успехов на новостной ниве. |
It was certainly a card I played in the past, but I had no hand in this. |
Я, определенно, промышлял этим раньше, но это не моих рук дело. |
We can certainly afford to give our daughter a proper wedding. |
ћы определенно можем позволить себе устроить нашей дочери соответствующую свадьбу. |
The serious implications of indirect discrimination on the full enjoyment of freedom of religion or belief for all certainly call for a legal course, without which reasonable accommodation would remain a mere act of mercy. |
Серьезные последствия косвенной дискриминации для полноценного пользования свободой религии или убеждений для всех определенно требуют наличия права обращаться в суд, без которого разумное приспособление будет зависеть только от благосклонности работодателя. |
The redeployment of Su-25 aircraft with tactical numbers 201,208 (see para. 120) and 211 to Darfur without prior authorization by the Committee is certainly a routine violation of the arms embargo by the Sudan. |
Повторная переброска самолетов с тактическими номерами 201,208 (см. пункт 120) и 211 в Дарфур без предварительного разрешения Комитета определенно является рядовым случаем нарушения эмбарго в отношении оружия со стороны Судана. |
Expansion probably will not solve the substantive problems, but we certainly have to admit that it could strengthen our representativeness, which is essential to this institution's universality and political legitimacy. |
Расширение, вероятно, не разрешит проблем существа, но мы определенно должны признать, что это может усилить репрезентативность, что имеет незаменимое значение для универсальности, которую олицетворяет собой этот институт, и политической легитимности. |
While obviously they are entitled to undertake such discussions, certainly the Conference itself must engage in such discussions as well. |
Хотя очевидно, что они вправе проводить такие дискуссии, в такие дискуссии определенно должна включиться сама Конференция. |
Both the high-level meeting that I convened in September 2010 and the General Assembly's plenary follow-up meeting last July were not just exercises in criticizing the status quo, though certainly such critiques featured prominently. |
И совещание высокого уровня, которое я созвал в сентябре 2010 года, и последующее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи в июле прошлого года стали не просто упражнениями в критике статус-кво, хотя такая критика определенно занимала видное место. |
Finally, Mr. President, Brazil believes that the question of the enlargement of the Conference should be duly considered, as we believe that a greater number of member States would certainly stimulate richer and more comprehensive discussions within this forum. |
Наконец, Бразилия считает, что следует должным образом рассмотреть вопрос о расширении Конференции, ибо мы полагаем, что большее число государств-членов определенно стимулировало бы более насыщенные и всесторонние дискуссии в рамках этого форума. |
Therefore Germany is certainly open to other options, and the basic problem is how to overcome the obvious abuse of the consensus rule to get the process started. |
И поэтому Германия определенно открыта для других вариантов, и основная проблема тут состоит в том, как преодолеть очевидное злоупотребление правилом консенсуса, чтобы обеспечить начало процесса. |
We certainly consider that it would be very useful for our consideration for the secretariat to provide the kind of information which was requested by the Ambassador of Serbia. |
Мы определенно считаем, что для нашего рассмотрения было бы очень полезно, если бы секретариат предоставил того рода информацию, о какой просил посол Сербии. |
Well, I don't know if it'll do any good, but what you said, you certainly said it well. |
Не знаю, принесет ли это пользу, но то, что вы сказали, определенно сказано хорошо. |
I'm certainly glad I came to rescue my brother, aren't you? |
Я определенно рад, что пришел спасти своего брата, а ты? |
Now, I can't stop you from looking through all this, but I certainly don't have to talk you. |
И хотя я не могу препятствовать обыску, я определенно не обязана с вами разговаривать. |
And yesterday, a certain princess may or may not have seen much of your world with a certain man, and she certainly might be eternally grateful. |
И вчера, определенная принцесса, может, а может и нет, увидела многое из вашего мира с определенным мужчиной, и она определенно будет ему за это вечно благодарна. |