Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Certainly - Определенно"

Примеры: Certainly - Определенно
Mr. Zhai believes that no distinction should be made between the two since non-destructive activities will certainly provoke destructive responses. Г-н Чжай считает, что не следует проводить разграничения между двумя категориями, поскольку недеструктивная деятельность будет определенно провоцировать деструктивные реакции.
We certainly rely on you and the other 2010 presidents, and on your vast diplomatic experience, to see progress. Мы определенно полагаемся на вас и на других председателей 2010 года и на ваш обширный дипломатический опыт, дабы увидеть прогресс.
The Peacebuilding Commission is certainly taking shape, allowing it to devote more attention to issues of substance instead of procedure. Комиссия по миростроительству, определенно, перестраивается, что позволяет ей уделять больше внимания вопросам существа, а не процедурным вопросам.
While no specific policy details have been revealed yet, there is certainly some optimism that there are opportunities to move forward the PAROS debate. Хотя пока еще не было разглашено никаких конкретных сведений политического свойства, определенно имеет место кое-какой оптимизм на тот счет, что есть возможности для поступательного продвижения дебатов по ПГВКП.
Mack certainly has an impressive physique, wouldn't you say? Мак определенно обладает поразительным телосложением, как ты думаешь?
Summers didn't know Mario, but Mario certainly knew him. Саммерс не знал Марио, но Марио определенно знал Саммерса.
Also, to the seven Coordinators, whose substantive contributions have provided valuable input, not only for this year's session, but certainly beyond. Ну и семи координаторам, чьи предметные вклады составили ценную лепту, и не только на сессии этого года, но и определенно выходя за эти рамки.
There is one element that Canada certainly does have difficulties with - one of many. Но тут есть один элемент, с которым Канада все же определенно испытывает трудности, - один из многих.
Yes, certainly has something, doesn't it? Да, в этом определенно что-то есть.
In another life, we certainly would've been lovers, but... my soul mate is at a Sparks game right now with another man. В другой жизни мы бы определенно стали любовниками, но... моя вторая половинка сейчас на игре Спарксов с другим мужчиной.
You've certainly been making a name for yourself in the news world, Lois. Что ж, Лоис, ты определенно добилась успехов на новостной ниве.
It was certainly a card I played in the past, but I had no hand in this. Я, определенно, промышлял этим раньше, но это не моих рук дело.
We can certainly afford to give our daughter a proper wedding. ћы определенно можем позволить себе устроить нашей дочери соответствующую свадьбу.
The serious implications of indirect discrimination on the full enjoyment of freedom of religion or belief for all certainly call for a legal course, without which reasonable accommodation would remain a mere act of mercy. Серьезные последствия косвенной дискриминации для полноценного пользования свободой религии или убеждений для всех определенно требуют наличия права обращаться в суд, без которого разумное приспособление будет зависеть только от благосклонности работодателя.
The redeployment of Su-25 aircraft with tactical numbers 201,208 (see para. 120) and 211 to Darfur without prior authorization by the Committee is certainly a routine violation of the arms embargo by the Sudan. Повторная переброска самолетов с тактическими номерами 201,208 (см. пункт 120) и 211 в Дарфур без предварительного разрешения Комитета определенно является рядовым случаем нарушения эмбарго в отношении оружия со стороны Судана.
Expansion probably will not solve the substantive problems, but we certainly have to admit that it could strengthen our representativeness, which is essential to this institution's universality and political legitimacy. Расширение, вероятно, не разрешит проблем существа, но мы определенно должны признать, что это может усилить репрезентативность, что имеет незаменимое значение для универсальности, которую олицетворяет собой этот институт, и политической легитимности.
While obviously they are entitled to undertake such discussions, certainly the Conference itself must engage in such discussions as well. Хотя очевидно, что они вправе проводить такие дискуссии, в такие дискуссии определенно должна включиться сама Конференция.
Both the high-level meeting that I convened in September 2010 and the General Assembly's plenary follow-up meeting last July were not just exercises in criticizing the status quo, though certainly such critiques featured prominently. И совещание высокого уровня, которое я созвал в сентябре 2010 года, и последующее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи в июле прошлого года стали не просто упражнениями в критике статус-кво, хотя такая критика определенно занимала видное место.
Finally, Mr. President, Brazil believes that the question of the enlargement of the Conference should be duly considered, as we believe that a greater number of member States would certainly stimulate richer and more comprehensive discussions within this forum. Наконец, Бразилия считает, что следует должным образом рассмотреть вопрос о расширении Конференции, ибо мы полагаем, что большее число государств-членов определенно стимулировало бы более насыщенные и всесторонние дискуссии в рамках этого форума.
Therefore Germany is certainly open to other options, and the basic problem is how to overcome the obvious abuse of the consensus rule to get the process started. И поэтому Германия определенно открыта для других вариантов, и основная проблема тут состоит в том, как преодолеть очевидное злоупотребление правилом консенсуса, чтобы обеспечить начало процесса.
We certainly consider that it would be very useful for our consideration for the secretariat to provide the kind of information which was requested by the Ambassador of Serbia. Мы определенно считаем, что для нашего рассмотрения было бы очень полезно, если бы секретариат предоставил того рода информацию, о какой просил посол Сербии.
Well, I don't know if it'll do any good, but what you said, you certainly said it well. Не знаю, принесет ли это пользу, но то, что вы сказали, определенно сказано хорошо.
I'm certainly glad I came to rescue my brother, aren't you? Я определенно рад, что пришел спасти своего брата, а ты?
Now, I can't stop you from looking through all this, but I certainly don't have to talk you. И хотя я не могу препятствовать обыску, я определенно не обязана с вами разговаривать.
And yesterday, a certain princess may or may not have seen much of your world with a certain man, and she certainly might be eternally grateful. И вчера, определенная принцесса, может, а может и нет, увидела многое из вашего мира с определенным мужчиной, и она определенно будет ему за это вечно благодарна.