He certainly did, He gave you all a lot of strength and we don't realise how easy we've got it now I think, do we? |
Он определенно сделал, Он дал вам много сил, и мы не понимаем, как легко мы получили это сейчас, я полагаю, не так ли? |
The screenwriter certainly has a lot, as far as the story is concerned, but they can't control, as it were, what an audience reads into an actor's eyes. |
Сценаристы определенно сильно ответственны, что касается отображения сюжета, но они не могут контролировать, так сказать, что аудитория читает в глазах актера |
Mr. KELLERMAN: Mr. President, at the outset, may I just say that my delegation certainly shares the view that you expressed this morning about the interlinkage between the issues of compliance and verification as it relates to a fissile material treaty? |
Г-н КЕЛЛЕРМАН: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сказать, что наша делегация определенно разделяет выраженное вами сегодня утром мнение относительно взаимосвязи между проблемами соблюдения и проверки применительно к договору о расщепляющемся материале. |
We hope that members and observers will accept this invitation, and we look forward to the broadest possible attendance of experts, if possible, and certainly Conference on Disarmament delegations in Geneva at the experts' side event on FMCT definitions. |
Мы надеемся, что члены и наблюдатели примут это приглашение, и мы рассчитываем, по возможности, на как можно более широкое присутствие на параллельном экспертном мероприятии по определениям ДЗПРМ, и уж определенно со стороны делегаций на Конференции по разоружению в Женеве. |
I appreciate the contribution of all the observer States and I am sure that this interaction, this mutual enrichment of our deliberations, will continue in the future, certainly during the present presidency. |
Я ценю вклад всех государств-наблюдателей и я уверен, что это взаимодействие, это взаимное обогащение наших дискуссий будет продолжаться и в будущем, и уж определенно в ходе нынешнего председательства. |
On the other hand, extraction of waters in a transboundary aquifer system by State A would certainly have the effect of lowering the water level of that aquifer system in State B. In this sense, the waters are shared by two States. |
Вместе с тем откачивание воды из системы трансграничного водоносного горизонта государством А определенно приведет к понижению уровня воды этой системы водоносного горизонта в государстве В. В этом смысле воды являются общими для обоих государств. |
My delegation is of the view that any Conference on Disarmament document, whether it is official or unofficial, should reflect this point, and the supreme security of every member State should be duly reflected and certainly be reflected in any Conference on Disarmament activities. |
Моя делегация полагает, что любой документ Конференции по разоружению, будь то официальный или неофициальный, должен отражать этот постулат, и высшая безопасность каждого государства-члена должна надлежащим образом отражаться и будет определенно отражаться в любой деятельности Конференции по разоружению. |
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. |
Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
Well, quitting is certainly something that I could do, although I am the strongest voice of all the Ozians... (Sighs) And it is for charity, but if you really want me to quit, then I - |
Ну, уйти это определенно то, что я могу сделать, хотя я являюсь самым сильным голосом из всех жителей Оз... И это ради благотворительности, но если ты действительно хочешь что бы я ушла из спектакля, тогда я... |
The show I had on the BBC, certainly part of the fun of it and part of what we were doing was doing something very much of the moment and that was the joke. |
Шоу, которое я вел на БиБиСи, определенно веселая его часть и часть того, что мы делали было делать то, что соответствовало моменту, и в этом-то и был главный прикол |
Certainly more than Mr. Kim. |
Определенно, прочнее, чем у мистера Кима. |
Certainly sounds like it could be our guy. |
Определенно, звучит, будто он тот, кого мы ищем. |
Certainly a few more than you, Marty. |
Определенно на пару больше, чем у тебя, Марти. |
Certainly a few more than you. |
Определенно на пару больше, чем у тебя. |
Certainly, he had more reason to kill her than Ducci. |
Определенно, у него был больший мотив убить её, чем у Дуччи. |
Certainly the people of this town have never experienced anything like this before... |
Определенно, жители этого городка столкнулись с подобным впервые... |
Certainly, gravity will continue its tireless, incessant work. |
Определенно, гравитация продолжит свою неустанную бесконечную работу. |
Certainly a lot more women are reading comic books now. |
Определенно, сейчас гораздо больше женщин читают комиксы. |
Certainly, but it will be an expensive business. |
Определенно, но это будет затратное дело. |
Certainly didn't mean to be here in the morning. |
Определенно не собиралась оставаться до утра. |
Well, You - You Certainly Picked A Winner. |
Ну, ты... ты, определенно, выбрала победителя. |
Certainly doesn't stop people from coming to see me. |
Определенно, не останавливает людей от того, чтобы приходить ко мне на прием. |
Certainly weak, maybe small or even thin. |
Он определенно слаб, возможно, он невысокого роста и худой. |
Certainly, it did create practical difficulties. |
Совершенно определенно, что такая структура создает практические сложности. |
Certainly sounds like the kind of thing a man in your position would kill to prevent. |
Это определенно звучит как что-то, из-за чего человек вашего положения готов убить, чтобы предотвратить. |