Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Certainly - Определенно"

Примеры: Certainly - Определенно
But as someone without a lot of political capital, you're certainly making an interesting choice as to how to spend it. Но, для человека с небольшим капиталом в политике, вы, определенно, интересным образом его тратите.
Well, you certainly have come up in the world since consorting with a lowly Stable Boy, I'd say. Ты определенно возвысилась с тех пор, как связалась с каким-то конюхом.
None of that registers now, but for 1997, the game certainly used the latest tricks to pull you into the world. Ничто из этого сейчас не "цепляет", но в 1997 году игра определенно затягивала вас в свой мир с помощью последних достижений технологии.
(Finch) But he certainly has the resources to convince a corrupt UN diplomat to do his dirty work. Но у него определенно есть возможности: он заплатил дипломату ООН, чтобы тот сделал всю грязную работу.
But it would certainly mean a paradigm shift for a conflict in which everyone has been treading water for almost two decades. Но это определенно означало бы сдвиг в системе взглядов на конфликт, решение которого затянулось уже почти на два десятилетия.
He certainly does seem to have a knack for... smashing ungraceful words together... and deeming it a poem. Он, определенно, мастер... сталкивать друг с другом неказистые слова, и выдавать это за поэзию.
Well... you certainly aren't going to be fit to turn out against Hedwick. Что ж..., вы, определенно, не поправитесь до игры против Хэдвика.
was definitely a single but certainly a chart topper. был единовременным, но в то же время определенно возглавил хит-парад.
Although Madeira is not a massive island, there is certainly more than enough of it to warrant a good map. Хотя остров Мадейра и не слишком велик, на нем определенно имеется более, чем достаточно таких мест, которые могут составить основу хорошей карты.
While we may lament the loss of manufacturing jobs through "outsourcing," we certainly do not lament exporting massive amounts of pollution to China. Как бы мы ни жаловались на потерю рабочих мест в производстве в результате «аутсорсинга», мы определенно не жалуемся, когда вывозим в Китай огромные количества загрязнителей окружающей среды.
We can certainly buy bigger tires on our trucks and four-wheelers to get out in the mud with, so life is good. Мы определенно можем себе позволить приличные шины для наших грузовиков, парочку квадроциклов, чтобы покататься по внедорожью, так что дела идут хорошо.
Historians continue to debate the centrality of the Smoot-Hawley law itself, but the subsequent tariff war certainly damaged trade and economic growth, making a bad situation worse. Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию.
As if being driven to succeed is... some sort of a character flaw. [Chuckling] Well, she certainly did take advantage of the lifestyle my success afforded her. Но преимуществами того образа жизни, который был обеспечен благодаря моему успеху, ...она определенно воспользовалась.
The United States initiated consultations among the five permanent members of the United Nations Security Council and others on unblocking FMCT negotiations in the Conference and to prepare our own countries for what certainly will be a prolonged and technically challenging negotiation. Соединенные Штаты инициировали консультации между пятеркой ядерных держав и другими на предмет разблокирования переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению и подготовки наших стран к переговорам, которые определенно станут затяжным и технически каверзным делом.
He had been concerned to read reports that Meskhetian (or Akhaltsikh) Turks felt compelled to hide their identities and, with the history of the Fergana valley behind them, they were certainly a vulnerable group. Ознакомившись с сообщениями, что турки-месхетинцы (или ахалцихские турки) вынуждены скрывать свою идентичность, и, учитывая стоящую за этим историю Ферганской долины, они определенно являются уязвимой группой.
and if today's announcement is received well, President Underwood's campaign certainly has an opportunity to benefit. и если сегодняшняя речь будет хорошо встречена, кампания президента Андревуда определенно имеет шансы.
It certainly isn't brand new when the player acquires it, and new models haven't been built for many years. Оно определенно попадает игроку в руки далеко не новым, а новых уже много лет не делают.
Jayne's certainly feeling better about life, but - Джейн определенно изменил свое отношение к жизни, но-
It has certainly added tension to Japan's already-fraught standoff with China over their competing claims to the Senkaku/Diaoyu Islands in the East China Sea. Определенно, это накалило и без того напряженное противостояние между Японией и Китаем по поводу их претензий на острова Сенкаку/Дяоюйдао в Восточно-Китайском море.
It certainly wasn't - and isn't - foreign policy, as George H. W. Bush, one of America's most proficient presidents in international affairs - can attest. Определенно, это не внешняя политика. И Джордж Буш старший, один из наиболее опытных в международных делах президент США, может это подтвердить.
The two Anatoly met in descent had opted not to take risk: the lit hours would certainly have been not long enough for them to return to the tent. Двойка, встреченная Анатолием на спуске, решила не рисковать: им определенно не хватало светлого времени для возвращения к палатке.
Overall, I would not like to make a comparison without any specific data, nevertheless in certain respects Germany serves as an example, but it certainly cannot be said that it is better in every aspect. Вообще, я бы не хотел сравнивать без конкретных данных, но в некотором отношении Германию можно взять за образец, но нельзя определенно сказать, что она лучше во всем.
Meanwhile, three Northrop F-5Es from Tabriz Air Base (TFB.) performed diversionary attacks on Hurriya Air Base near Kirkuk, with unknown results, but certainly distracting Iraqis away from the Phantoms. Тем временем, три Нортроп F-5E с авиабазы Тебриза (TFB 2) совершили диверсионные атаки на воздушную базу Хурриа под Киркуком с неизвестными результатами, но, определенно, отвлекая иракцев от фантомов. C-130H летал около ирано-иракской границы.
While such efforts certainly point in the right direction, the research-friendliness and innovativeness of the wider societal environment - particularly practices of informal learning and opportunities to follow one's curiosity - also matter. Хотя такие усилия определенно являются правильным направлением, благоприятные условия для исследований и новаторства в более широкой социальной среде, и в особенности предоставление неформального обучения и возможностей для удовлетворения любопытства, также имеют значение.
While its impact has so far been lacking, it certainly cannot be deemed a failure, with Japan's top leaders still working tirelessly to build the needed momentum. Хотя ее влияния до сих пор недостаточно, она определенно не может считаться провальной, поскольку топ-лидеры Японии по-прежнему без устали трудятся над тем, чтобы добиться необходимой динамики.